Equipo de Traductores [solicitudes cerradas] |
1 | ||
¡¡Excelente trabajo, buena suerte para todos!! |
Translators « Citoyen » 1531657200000
| 5 | ||
¡Se han abierto las solicitudes para unirse el Equipo de Traductores de la comunidad ES! Haz clic en la pestaña de "Aplicaciones" o ve allí a través de este enlace. ¡Mucha suerte a todos los que envíen solicitud! |
Xribixz « Consul » 1531769220000
| 0 | ||
Algún día me uniré a su equipo, últimamente e estado muy ocupado :/. Pd: suerte a los postulantes |
0 | ||
Que buena que está la propuesta. Me postularía pero soy una vaga ocupada(? así que suerte a quienes sí lo hagan. |
Selenagomez « Citoyen » 1532813880000
| 0 | ||
una pergunta? cada uno representa un idioma ? |
Conservador « Censeur » 1532819760000
| 0 | ||
Selenagomez a dit : El equipo se subdivide por comunidades, y cada comunidad tiene un líder. |
0 | ||
¡Se ha actualizado el post principal! Ahora tiene un mejor aspecto y organización gracias a Nicor22 ;) |
Translators « Citoyen » 1534784460000
| 1 | ||
|
Papelio « Consul » 1534788720000
| 0 | ||
Felicidades tocu :D |
Tocutoeltuco « Censeur » 1534876980000
| 0 | ||
Graciasssss <3 |
S3rr3x « Citoyen » 1534880400000
| 0 | ||
Buena idea. |
Chibilucia « Sénateur » 1535044620000
| 1 | ||
Zutto a dit : a dit : perfil de Nicor22 a dit : Y en general está todo escrito con una traducción muy pobre. ¿Hablar inglés fluidamente? I ain't buying that sis. |
Translators « Citoyen » 1535046480000
| 0 | ||
Chibilucia a dit : ¡Hola Chibilucia#0000! Nos complace que te preocupes por la calidad lingüística de nuestro equipo. Ese requisito contiene un error, que ya ha sido solucionado. Dicho requisito es, más que nada, para asegurarse de que los miembros del equipo español puedan relacionarse con el resto de miembros del Equipo de Traductores y puedan entender los textos de nuestros pedidos, ya que actualmente solo nos encargamos de traducciones de inglés a español. No nos referíamos a un inglés fluido, ya que es bastante complicado llegar al nivel de fluidez en un idioma (un nivel en el que se pueda hablar inglés de manera corriente y fácil en una conversación cotidiana). ¡Gracias por tu ayuda! Un saludo. |
0 | ||
si quieres traducir un idioma necesitas saber primero hablar y escribir bastante bien ambos idiomas y no es que sea muy difícil el inglés como para no poder aprender a hablarlo/escribirlo fluidamente |
Conservador « Censeur » 1535141880000
| 0 | ||
chaa amiguitos estando en el equipo les puedo decir que necesitan realmente un ingles bastante básico para entrar lo único es que si sepan al 100% el idioma materno y sean un poco activos ya de ahí nada más |
0 | ||
Conservador a dit : para entrar, pero qué mierda vas a traducir bien si no sabes más allá de básico? ugh |
Conservador « Censeur » 1535143320000
| 2 | ||
Danny a dit : Generalmente los pedidos que llegan al equipo son Inglés > Otro idioma, y no al caso contrario; ya, si se les pide traducir de algún idioma a Inglés, igual tienen a alguien nativo inglés quien revisa y corrige. Dentro del equipo hay bastante organización respecto a ese tipo de cosas, nadie se va a poner a llorar ni a joder a un miembro sólo porque su inglés no sea medianamente fluido. Basta con entender lo que se pide, adaptarlo y traducirlo del inglés al idioma al que se solicita y ya, nada extravagante. Si aún no estás satisfecho con ello, el líder de cada comunidad debe hablar y entender inglés fluido, y la mayoría de las veces entre los miembros de la misma comunidad se ponen de acuerdo y discuten un tipo de "borrador" al pedido, ya de ahí, intentan dar la traducción de mejor calidad y enviársela al líder del equipo para que la revise y la acepte. Muy pocas comunidades tienen un sólo miembro, y quienes son único miembro la mayoría hablan más de dos idiomas y tienen buen nivel de inglés. En ES son tres, y tomando cuenta de quiénes son, dudo que sean desorganizados y descuidados respecto a los detalles que te mencioné en el párrafo anterior, asi que, si tu preocupación es por la calidad de la traducción, en verdad es muy poco probable que llegue algo inentendible y distorsionado. No es nada riguroso lo que se pide para entrar, y para entregar la traducción final normalmente se ponen de acuerdo de antemano. Si no aclaré tus dudas, alguien del equipo lo podrá hacer después. |
5 | ||
¡Zimmer#9770 se ha unido al equipo! ¡Bienvenido! Se han cerrado las solicitudes para unirse al Equipo. |