×

Langue

Fermer
Atelier 801
  • Forums
  • Dev Tracker
  • Connexion
    • English Français
      Português do Brasil Español
      Türkçe Polski
      Magyar Română
      العربية Skandinavisk
      Nederlands Deutsch
      Bahasa Indonesia Русский
      中文 Filipino
      Lietuvių kalba 日本語
      Suomi עברית
      Italiano Česky
      Hrvatski Slovensky
      Български Latviešu
      Estonian
  • Langue
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Discussions
  • /
  • Предложения вариантов титулов
1 / 2 › »
Предложения вариантов титулов
Minamur
« Citoyen »
1409753580000
    • Minamur#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#1
  0

Всем добрый день!



Как многие заметили, на русском сервере были введены титулы на русском языке.
Увы, наш предыдущий опрос по поводу титулов не смог выявить реальное общественное мнение - присутствовали накрутки с обеих сторон.
Поэтому, гражданское общество на нашем сервере не состоялось и модерация решила сама заниматься такими вопросами впредь.

Нравится ли это кому либо нет, но титулы на русском отныне будут всегда.
Мы пытались переводить близко к оригиналу, но некоторые варианты не понравились игрокам.

В ближайшее время мы будем делать поправки в перевод. Мы просим вам предложить свои варианты ниже. Хорошие варианты будут расмотрены и, возможно, добавлены в игру.

Мы также просим вас не обсуждать сами титулы (плохие они или хорошие) в этой теме. Для этого уже существует эта и вот эта тема.
Сообщения с обсуждением введения титулов будут удаляться. Мы просим от вас ваши варианты титулов.

Список титулов на английском языке:


• «Little Mouse»
• «Shaman Disciple»
• «Accomplished Shaman»
• «Shaman»
• «Shaman Master»
• «Greedy Mouse»
• «Here ! Cheese !»
• «Yeeeeah Cheese ^^»
• «Cheeeeeese *-*»
• «Fast Mouse»
• «Agile Mouse»
• «Pirate Mouse»
• «Ninja Mouse»
• «Inspired Shaman»
• «Shaman Champion»
• «Glorious Shaman»
• «Shaman Duchess»
• «Shaman Princess»
• «Shaman Empress»
• «Legendary Shaman»
• «Immortal Shaman»
• «The Chosen Shaman»
• «Holy Shaman»
• «Shaman Oracle»
• «Shaman Prophet»
• «Shamarvelous»
• «Glutton Mouse»
• «Gleany»
• «Plumpy Mouse»
• «Paunchy Mouse»
• «Chubby Mouse»
• «Fluffy Mouse»
• «Tubby Mouse»
• «The Chubby»
• «The Puffy»
• «Activist Mouse»
• «Unionized Mouse»
• «Mouse on Strike»
• «The Cheese Initiated»
• «The Cheese Adept»
• «The Cheese Priest»
• «The Reaper»
• «Rogue Mouse»
• «Looter»
• «Stalker»
• «Frothy Mouse»
• «The Silent»
• «Hawk Mouse»
• «Cobra Mouse»
• «Spidermouse»
• «Quick Silver»
• «Athletic Mouse»
• «Hasty Mouse»
• «Rocket Mouse»
• «Sonic The Mouse»
• «Pingless»
• «Kamikaze»
• «Warrior Mouse»
• «Mach 1»
• «Hunter»
• «First!»
• «Sniper»
• «Flash»
• «Supermouse»
• «Light Speed»
• «Time Traveler»
• «Fast Wind»
• «E=MouseC²»
• «Jumper»
• «The Untouchable»
• «Wall-Jumper»
• «LIGHTNING»
• «Cheese Finder»
• «Cheese Knight»
• «Cheesegrubber»
• «Fatty»
• «Stout Mouse»
• «Cheese Lover»
• «Camembert»
• «Pont-L'Évêque»
• «Cheese Catcher»
• «It's Over 9000»
• «Collector»
• «Cheeseleader»
• «Cheese Thief»
• «Cheese Creator»
• «Cheese Pizza»
• «Cheese Minister»
• «Prodigy Mouse»
• «Princess Of Transformice»
• «Cheesoholic»
• «The Cheesen One»
• «Sailor Mouse»
• «MAH CHEESE!»
• «Ancient Shaman»
• «Fearless Shaman»
• «Almight Shaman»
• «Architect Shaman»
• «Mademoiselle»
• «Lady Chamane»
• «Loved»
• «Magician»
• «Hero of Mice»
• «Angel Shaman»
• «The Creator»
• «Absolute Shaman»
• «Miraculous Shaman»
• «Liberator»
• «Troll Shaman»
• «Ghost Shaman»
• «Spirit»
• «Demigoddess Shaman»
• «Last Hope»
• «Redeemer»
• «Alpha & Omega»
• «Nice Mouse»
• «Adorable Mouse»
• «Charming Mouse»
• «Pretty Mouse»
• «Cute Mouse»
• «Frivolous Mouse»
• «Snob Mouse»
• «Stylish Mouse»
• «Actress Mouse»
• «Fashion Mouse»
• «Sexy»
• «SuperStar»
• «Little Snowflake»
• «Christmas Spirit»
• «Little Pixie»
• «Santa Claus»
• «Goddess Shaman»
• «The Wind Master»
• «Alluring Mouse»
• «Temptress»
• «Latin Lover»
• «Decorator»
• «Builder»
• «Manufacturer»
• «Technician»
• «Mechanic»
• «Specialist»
• «Inventor»
• «Engineer»
• «Inventive Mouse»
• «Ingenious Mouse»
• «Virtuoso»
• «Sprinter»
• «Batmouse»
• «The Unseen»
• «Unstoppable»
• «¡Ándale! ¡Ándale!»
• «Torpedo»
• «Speedy Gorgonzola»
• «Dynamite»
• «Speedmaster»
• «Whirlwind»
• «Om Nom Nom»
• «*-*»
• «Cheese Addict»
• «Cheesus»
• «Queen of Cheese»
• «Cookies»
• «Christmas Cake»
• «Whitebeard»
• «Generous»
• «Snowy»
• «Snowstorm»
• «Omelettovore»
• «My Cutie Pie»
• «Fiancée»
• «Tonnerre de Brest»
• «Chocovore»
• «Chocobunny»
• «Rookie»
• «Neophyte»
• «Private»
• «Deft Mouse»
• «Solo Artist»
• «Caporal»
• «Accurate Mouse»
• «Bootcampeur»
• «Sergeant»
• «Corner Jumper»
• «Skilled Mouse»
• «Lieutenant»
• «Longjumper»
• «Incredimouse»
• «Bootcamp Addict»
• «Capitain»
• «Dexterous Mouse»
• «Maniac»
• «Major»
• «Cheese Artist»
• «Acrobat»
• «Colonel»
• «Shortcutter»
• «Tarzan»
• «Général»
• «Living Legend»
• «Stuntmouse»
• «Pro»
• «Chuck Souris»
• «Queen of Bootcamp»
• «Gravity Master»
• «Vampire»
• «Snowball»
• «I'm cold»
• «Grilled Chestnut»
• «Chaussette»
• «Souris Sapin»
• «Cookies Eater»
• «I Cheese You»
• «Chicken»
• «Explorer»
• «Sardine»
• «Fishermouse»
• «Adorer»
• «Frankenmaus»
• «Bonbon *-*»
• «Pumpkin Juice»
• «Trick or Treat»
• «Poltergeist»
• «Halloween 2012»
• «Halloween 2013»
• «Von Drekkemaus»
• «Candy Cane»
• «Fairy Lights»
• «Papaille Noel»
• «Elfette»
• «Ange des Neiges»
• «Just Married»
• «Candy Apple»
• «Broken Heart»
• «Carnaval 2014»
• «Churros»
• «Partygoer»
• «Cocorico»
• «Cacao»
• «Egg hunter»
• «Childish Mouse»
• «Smart»
• «Mice's friend»
• «Professor»
• «Designer»
• «Mysterious»
• «Shamazing»
• «Cheese Detector»
• «The Brain»
• «What the Fish»
• «Fromagic»
• «Yeeehaaaa!»
• «Best Trainer»
• «All Aboard!»
• «herp derp»
• «Captain Nemouse»
• «Indiana Mouse»


Список титулов на русском языке:


• «Маленькая мышь»
• «Шаман-ученик»
• «Опытный шаман»
• «Шаман»
• «Шаман-мастер»
• «Жадная мышь»
• «Сюда! Сыр!»
• «Даааа, сыр ^^»
• «Сыыыыыыр *-*»
• «Быстрая мышь»
• «Проворная мышь»
• «Пират»
• «Ниндзя»
• «Вдохновлённый шаман»
• «Шаман-чемпион»
• «Прославленный шаман»
• «Герцогиня шаман»
• «Принцесса шаман»
• «Императрица шаман»
• «Легендарный шаман»
• «Бессмертный шаман»
• «Избранный шаман»
• «Святой шаман»
• «Шаман-оракул»
• «Шаман-пророк»
• «Ошаманевший»
• «Обжора»
• «Мышка-поберушка»
• «Пухлая мышь»
• «Пузатая мышь»
• «Полная мышь»
• «Пушистик»
• «Бочонок»
• «Колобок»
• «Плюшка»
• «Активная мышь»
• «Союзник»
• «На кураже»
• «Посвящённый в сыр»
• «Сырный адепт»
• «Сырный жрец»
• «Жнец»
• «Разбойник»
• «Мародёр»
• «Сталкер»
• «Бешеная мышь»
• «Безмолвие»
• «Ястреб»
• «Кобра»
• «Мышь-паук»
• «Пуля»
• «Атлет»
• «Торопыга»
• «Ракета»
• «Соник»
• «Пингер»
• «Камикадзе»
• «Воин»
• «Сверхзвук»
• «Охотник»
• «Фёст!»
• «Снайпер»
• «Вспышка»
• «Супермышь»
• «Скорость света»
• «Сквозь время»
• «Быстрее ветра»
• «E=МышьС²»
• «Прыгун»
• «Неприкасаемый»
• «Wall-Jumper»
• «МОЛНИЯ»
• «Сырный сыщик»
• «Сырный рыцарь»
• «Сырбургер»
• «Жирок»
• «Смелая мышь»
• «Любитель сыра»
• «Камамбер»
• «Pont-L'Évêque»
• «Сыролов»
• «It's Over 9000»
• «Коллекционер»
• «Сырлидер»
• «Воришка»
• «Сыровар»
• «Сырная пицца»
• «Министр сыра»
• «Чудо-мышь»
• «Принцесса Transformice»
• «Сыроголик»
• «Сырбранный»
• «Сейлор мышь»
• «МОЙ СЫР!»
• «Древний шаман»
• «Бесстрашный шаман»
• «Всемогущий шаман»
• «Шаман-архитектор»
• «Мадмуазель»
• «Леди Шаман»
• «Любовь»
• «Маг»
• «Герой мышей»
• «Ангельский шаман»
• «Создатель»
• «Абсолютный шаман»
• «Чудотворный шаман»
• «Освободитель»
• «Тролль шаман»
• «Призрачный шаман»
• «Дух»
• «Шаман-полубог»
• «Последняя надежда»
• «Спаситель»
• «Альфа и Омега»
• «Милашка»
• «Прелесть»
• «Обаяшка»
• «Красотка»
• «Няшка»
• «Казанова»
• «Сноб»
• «Стиляга»
• «Актриса»
• «Модница»
• «Секси»
• «Суперзвезда»
• «Снежинка»
• «Дух Рождества»
• «Маленькая фея»
• «Дед Мороз»
• «Шаман-бог»
• «Мастер ветра»
• «Очаровашка»
• «Соблазнительница»
• «Латинский любовник»
• «Декоратор»
• «Строитель»
• «Промышленник»
• «Техник»
• «Механик»
• «Специалист»
• «Изобретатель»
• «Инженер»
• «Изобретательный шаман»
• «Остроумный шаман»
• «Виртуоз»
• «Спринтер»
• «Бэтмышь»
• «Невидимка»
• «Нон-стоп»
• «¡Ándale! ¡Ándale!»
• «Торпеда»
• «Спиди Гонзалес»
• «Динамит»
• «Мастер скорости»
• «Вихрь»
• «Ом ном ном»
• «*-*»
• «Сыроман»
• «Сыриисус»
• «Королева сыра»
• «Печеньки»
• «Рождественский пирог»
• «Белая борода»
• «Сама щедрость»
• «Снеговик»
• «Метель»
• «Omelettovore»
• «Мой сладкий пирожочек»
• «Fiancée»
• «Tonnerre de Brest»
• «Chocovore»
• «Шокозайка»
• «Нуб»
• «Неофит»
• «Рядовой»
• «Ловкая мышь»
• «Соло Мастер»
• «Капрал»
• «Точная мышь»
• «Буткампер»
• «Сержант»
• «Corner Jumper»
• «Умелая мышь»
• «Лейтенант»
• «Longjumper»
• «Невероятная мышь»
• «Буткампоголик»
• «Капитан»
• «Способная мышь»
• «Маньяк»
• «Майор»
• «Сырный артист»
• «Акробат»
• «Полковник»
• «Shortcutter»
• «Тарзан»
• «Генерал»
• «Живая легенда»
• «Трюкач»
• «Про»
• «Chuck Souris»
• «Королева буткампа»
• «Мастер гравитации»
• «Vampire»
• «Снежок»
• «Сосулька»
• «Жареный каштан»
• «Chaussette»
• «Щелкунчик»
• «Пожиратель печенек»
• «I Cheese You»
• «Курица»
• «Исследователь»
• «Сардина»
• «Рыбак»
• «Поклонник»
• «Frankenmaus»
• «Bonbon *-*»
• «Тыквенный сок»
• «Trick or Treat»
• «Poltergeist»
• «Halloween 2012»
• «Halloween 2013»
• «Von Drekkemaus»
• «Леденец»
• «Рождественские огни»
• «Papaille Noel»
• «Elfette»
• «Ange des Neiges»
• «Молодожёны»
• «Сладкое яблочко»
• «Разбитое сердце»
• «Carnaval 2014»
• «Churros»
• «Тусовщик»
• «Cocorico»
• «Cacao»
• «Egg hunter»
• «Мышонок»
• «Умник»
• «Друг мышей»
• «Профессор»
• «Дизайнер»
• «Загадка»
• «Шаманутый»
• «Детектор сыра»
• «Мозг»
• «Что за тунец?!»
• «Сыромагия»
• «Ииихаааа!»
• «Лучший тренер»
• «Все на борт!»
• «ясно понятно»
• «Капитан Немомышь»
• «Индиана мышь»

Dernière modification le 1409916840000
Elmikle
« Consul »
1409754900000
    • Elmikle#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#2
  0

Предлагаю восстановить следующие титулы:


• «Sonic The Mouse» - отсылка, не требует перевода
• «Cheesus» - слишком глупое звучание
• «herp derp» - отсылка, не требует перевода - я против форсед-мемов из унылых втентаклях
• «Speedy Gorgonzola» - отсылка, не требует перевода - в оригинале все же лучше, согласитесь
• «Spirit» - не требует перевода
• «Pro» - не требует перевода
• «Batmouse» - отсылка, не требует перевода - Бэтмышь? вы шутите? почему тогда сразу не Летучая мышь мышь? вы не целиком перевели.
• «Alpha & Omega» - не требует перевода
• «Om nom nom» - отсылка, не требует перевода - о да, никто бы не понял значение в оригинале!
• «E=MouseС²» - отсылка, не требует перевода
• «Spidermouse» - отсылка, не требует перевода - ну раз Бэтмышь, то почему бы не Спайдермышь?! идиотизм, да?
• «Jumper» - титул идет на ряду с Wall-Jumper'ом и Corner Jumper'ом
• «Quick Silver» - http://atelier801.com/topic?f=6&t=779936&p=2#m25

Предлагаю откорректировать следующие титулы:



• «Тролль шаман» - «Шаман-Тролль» - так лучше звучит
• «Сквозь время» - «Путешественник во Времени» - так ближе к оригиналу
• «Мышонок» - «Мышь для Детей» - так ближе к оригиналу - а Литл маус тогда кто?
• «Дед Мороз» - «Санта Клаус» - так ближе к оригиналу - Санта Клаус никак не "Дед мороз"
• «Нуб» - «Новобранец» - отсебятина не нужна
• «Сыроман» - «Сыроголик» - так ближе к оригиналу - у нас же есть Буткэмпоголик.
• «Няшка» - «Симпатичная Мышь» - отсебятина не нужна
• «Пуля» - «Быстрее Серебряной» - так ближе к оригиналу
• «Колобок» - «Полнощекий» - отсебятина не нужна
• «Мой сладкий пирожочек» - «Мой Пирожочек» - слишком длинно вышло
• «Сырлидер» - «Сырныйлидер» - так лучше звучит
• «Сыровор» - «Сырный вор» - так лучше звучит
• «Безмолвие» - «Тихий» - так ближе к оригиналу
• «Ошаманевший» - может «Шамнутый»? - просто как вариант. оно даже звучит лучше. ;)
• «Чудо-мышь» - «Одаренная Мышь» - так ближе к оригиналу
• «Друг мышей» - «Мышиный друг» - друг мышей как-то не звучит
• «Сосулька» - «Мне холодно» или «Я холоден» или «Я замерз» - так ближе к оригиналу - сосулька конечно доставляющий перевод, но...
• «Нон-стоп» - «Неостановимый» - так ближе к оригиналу
• «Рождественские огни» - «Сказочные огни» - так ближе к оригиналу - Рождественские огни длинновато к тому же

И еще пара моментов. Во многих титулах слово мышь пропущено (например «Воин», «Очаровашка» или «Ниндзя»), или написано с маленькой буквы.
Думаю, стоит все-таки исправить в соответствии с оригиналом.

Dernière modification le 1409768520000
Centrq
« Citoyen »
1409756160000
    • Centrq#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#3
  0
• «Детектор сыра» - «Искатель сыра»
• «Что за тунец?!» - «Что за рыба?!»
--
Титулы за дивайн не все в списочке.
• «The Brain» • «Мозг»
• «Majestic» • «Ваше Величество»
• «Divinity» • «Божество»
• «Scientist» • «Ученый» - ?
--
↓ First! = Первый! ; Никак не 'Фёрст!' и не 'Первосыр!'

Dernière modification le 1409757360000
Yaledenec
« Citoyen »
1409756460000
    • Yaledenec#9478
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#4
  0
«First!» - отсылка, не требует перевода. (Ну или как минимум: Фёрст! => Первосыр!)

Elmilke a dit :
• «Мышонок» - ... - а Литл маус тогда кто?

Little mouse - маленькая мышка.
A mouse - мышь/мышонок.

Dernière modification le 1409756520000
Elmikle
« Consul »
1409756580000
    • Elmikle#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#5
  0
mepers a dit :
«First!» - отсылка, не требует перевода. (Ну или как минимум: Фёрст! => Первосыр!)

Не соглашусь. Это уже наша внутриигровая мематика (вроде Спирита или Анвил гада). Тем более это слово как раз звучит как "Фёст".

Centrq a dit :
• «Что за тунец?!» - «Что за рыба?!»

What the Fish отсылка на What the F...ck. Прямой перевод тебе известен (Что за х...)
А у нас есть устоявшийся жаргонизм "соснуть тунца". Ну ты понял.

Dernière modification le 1409758260000
Elmikle
1409757240000
    • Elmikle#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#6
[Modéré par Minamur, raison : Даблпост]

Dernière modification le 1409757300000
Asantilka
« Citoyen »
1409767860000
    • Asantilka#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#7
  0
Мне кажется, или • «Сыромагия» уж никак не • «Fromagic» ? >< Я бы оставила изначальную англ. версию, т.к. звучит намного лучше :\
Kisakun
« Citoyen »
1409769120000
    • Kisakun#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#8
  0
Как вариант вместо Умника - Умница (все же везде женский род идет по титлам, так хоть красивее звучит)
Молодожены - зря во множественном, титл для одной конкретной мыши все-таки Молодожен
Quick Silver по аналогии с "быстрее ветра" - "быстрее пули", хотя может быстрее серебряной и правда лучше
Angel Shaman - Шаман ангел же, по аналогии с шаман-бог. Имхо, так все же лучше
Tvinkushaaaa
« Citoyen »
1409775240000
    • Tvinkushaaaa#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#9
  0
Оформление следующее:
• «Титул» - «Мой перевод». Причина, по которой я считаю, что он лучше имеющегося.
Если в причине указано "ошибка перевода", то я считаю, что вы перевели неправильно.
списочек:

• «Athletic Mouse» - «Спортивная Мышь». Звучит лучше.
• «Cheesegrubber» - «Сырокоп»/«Добытчик сыра». Ошибка перевода. Слова бургер там нет. Там CheeseGRUBBER. От слова grub, рискну предположить.
• «The Cheesen One» - «Осырённый». Звучит лучше. Хотя тут я не уверен, так как при моем варианте теряется вся СУТЬ
• «Loved» - «Возлюбленный». У вас ошибка перевода, пожалуй.
• «Magician» - «Волшебник». Звучит лучше.
• «Little Pixie» - «Феечка». Звучит лучше
• «Inventive Mouse» - «Изобретательная Мышь». Ошибка перевода.
• «Ingenious Mouse» - «Остроумная Мышь». Ошибка перевода.
• «Unstoppable» - «Неостановимый»/«Неудержимый». Ошибка перевода. Второй вариант для любителей сомнительных боевичков.
• «Rookie» - «Новобранец»/«Рекрут». Ошибка перевода. Второй вариант лучше.
• «Little Mouse» - «Маленькая мышка». Миленько же!


в титлах:
• «Hawk Mouse» - «Ястреб»
• «Cobra Mouse» - «Кобра»
и
• «Activist Mouse» - «Активная мышь»
• «Plumpy Mouse» - «Пухлая мышь»
нет единообразия. Пишите либо всюду слово "Мышь" (например, "Мышь-Ястреб", "Мышь-Кобра"), либо всюду пишите одно слово (например, "Активист", "Пухлячок"). Тут про огромную группу титулов речь, если что - мне просто лень их перечислять тут все, так как и без того понятно, о чем я.

Также хочу заметить, что не стоило переводить следующие титлы:
• «Sailor Mouse» - отсылка к Sailor Moon при переводе теряется. Если отсылки нет, то стоит перевести, как «Мышь-Моряк»
• «MAH CHEESE!» - отсылка к мемчику MAH BOI. На русском теряется.
• «Alpha & Omega» - отсылка.
• «Batmouse» - отсылка. На русском теряется.
• «Speedy Gorgonzola» - звучит уныло на русском. В крайнем случае вместо "спиди" напишите "быстрый".
• «Cheesus» - отсылка. На русском звучит уныло.
• «Captain Nemouse» - отсылка. На русском теряется.
upd1: тут выше Elmikle неплохо расписал, какие титулы не стоило переводить. Присоединяюсь.

Dernière modification le 1409775900000
Minamur
« Citoyen »
1409781600000
    • Minamur#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#10
  0
Мы пробежались по некоторым титулам и пометили варианты, которые имеют проблемы с переводом. А именно:

1) Chubby Mouse ("Щекастик");
2) The Silent ("Молчун");
3) Quick Silver ("Быстрее пули");
4) Loved ("Любимый");
5) The Cheesen One ("Сырбранный");
6) Mach 1 ("Сверхзвук");
7) Unstoppable ("Нон-стоп");
8) Latin Lover ("Латинский любовник");
9) Accurate Mouse ("Точная мышь");
10) Skilled Mouse ("Умелая мышь");
11) Grilled Chestnut ("Жареный каштан");
12) Shamazing ("Ошаманительный");
13) Cheese Detector ("Детектор сыра");
14) Captain Nemouse ("Капитан Немомышь");
15) Indiana Mouse ("Индиана мышь").

Часто сталкиваемся с проблемой перевода игры слов (например, как тот же Captain Nemouse), а также с определением пола (в английском языке женский и мужской равны, в отличие от русского), то есть стараемся придать нейтральности титулу, хотя иногда этого не удаётся добиться.
Стараемся не уходить далеко от оригинала, но в большинстве своём, титулы за сыр (как пример) представляют собой прилагательные, которые идут по нарастающей.

Просим вас также отнестись с особым вниманием к титулам, оставленным мною выше.

Dernière modification le 1409781660000
Bushmeister
« Consul »
1409816340000
    • Bushmeister#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#11
  0
«E=МышьС²»
апфыхуаухахахахахаха
Ну а остальные титлы прикольно выходят.
Kisakun
« Citoyen »
1409823180000
    • Kisakun#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#12
  0
Не очень поняла список сверху, вы безмолвие смените на молчун? Для сайлент же правильнее вариант, который сейчас стоит...
Zzefa
« Citoyen »
1409824200000
    • Zzefa#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#13
  0
Слово "artist" в английском языке крайне редко переводится как "артист" и имеет перевод "художник". В связи с чем титулы, содержащие данное слово, имеют значение, отличное от сегодняшего..
Minamur
« Citoyen »
1409825880000
    • Minamur#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#14
  0
Kisakun a dit :
Не очень поняла список сверху, вы безмолвие смените на молчун? Для сайлент же правильнее вариант, который сейчас стоит...

Мы можем трансформировать титулы от существительного до прилагательного. Титулы, близкие к оригиналу (как "жареный каштан"), больше всего не нравятся игрокам.
Masani
« Censeur »
1409827500000
    • Masani#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#15
  0
Elmikle a dit :
«E=MouseС²»

Bushmeister a dit :
«E=МышьС²»
апфыхуаухахахахахаха
Ну а остальные титлы прикольно выходят.

О чём я и говорил.
herp derp оставьте, всегда ассоциируется с Дёрпи.
Elmikle
« Consul »
1409827980000
    • Elmikle#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#16
  0
http://knowyourmeme.com/memes/harp-darp-herp-derp
Minamur
« Citoyen »
1409828580000
    • Minamur#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#17
  0
Elmikle a dit :
http://knowyourmeme.com/memes/harp-darp-herp-derp

У нас стоит аналогия с мемом, многим этот титул понравился.
Elmikle
« Consul »
1409828700000
    • Elmikle#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#18
  0
Minamur a dit :
Elmikle a dit :
http://knowyourmeme.com/memes/harp-darp-herp-derp

У нас стоит аналогия с мемом, многим этот титул понравился.

Херп дерп и форсед-мемы унылых вконтактов это разные вещи.
Yaledenec
« Citoyen »
1409829480000
    • Yaledenec#9478
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#19
  0
Давайте Herp-derp оставим (то есть: ясно понятно)
Однако, с капсом: Ясно Понятно.
Nuclearcoil
« Citoyen »
1409841780000
    • Nuclearcoil#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#20
  0
Quick silver - всё, что угодно, но никак не пуля. Вообще это ртуть. Многие другие комьюнити, где нет этого словосочетания переводять как "ртуть" тупо. Но так непонятно. Словосочетание используют для обозначения энергичного подвижного человека, говоря о том, что у него "Кровь со ртутью". Можно использовать варианты: "Ртуть", "Кровь со ртутью", "Ртуть в крови" или как-нибудь так. Пуля - это безграмотность. В конце концов, можно оставить на инглише, раз ничего не выходит. Я не виноват, что 90% понимают неправильно, основываясь лишь на своей ложной интуиции.

E=МышьС² - использовать кириллицу в физияеских формулах тупо. Пусть лучше Mouse.

Elmikle a dit :

• «Безмолвие» - «Тихий» - так ближе к оригиналу

Это просто имхо, но по-моему "тихий" - не по-русски, так же не говорят. Безмолвный лучше было.
Centrq a dit :

«Majestic» • «Ваше Величество»

Majestic и Majesty - это же не тоже самое. Это величественный же. Ваше величество так и было бы: Your Majesty
Centrq a dit :

6) Mach 1 ("Сверхзвук");

"Один Мах" круче звучит. Насколько я понимаю, именно с большой. Гуглить полезно, не обязательно же, чтобы всё было очевидно. (Мах - единица скорости равная скорости звука, если говорить просто) Имхо.

Dernière modification le 1409843040000
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Discussions
  • /
  • Предложения вариантов титулов
1 / 2 › »
© Atelier801 2018

Equipe Conditions Générales d'Utilisation Politique de Confidentialité Contact

Version 1.27