Errores y sugerencias de traducción |
Amer 1430722140000
| | ||
[Modéré par Bog, raison : Este hilo no es para reportar ese tipo de bugs.] |
Amer 1430722260000
| | ||
[Modéré par Bog, raison : Este hilo no es para reportar ese tipo de bugs.] |
Raptor 1430751540000
| | ||
[Modéré par Bog, raison : Respuesta] |
0 | ||
Hinakagiyama a dit : |
Petergu 1436135160000
| | ||
[Modéré par Matiascp, raison : Spam] |
Speedy « Censeur » 1436150760000
| 0 | ||
Verdecon a dit : Más me gusta: Patriota |
0 | ||
Como ya vi antes el titulo "Patriotic" se traducio a "Patriota",Pero Si el titulo "COPITO DE NIEVE" Lo pondrian en ingles,quedaria mejor.... |
Elanflo 1438190760000
| | ||
[Modéré par Ana, raison : Fuera de tema] |
Iamveryhaapy « Citoyen » 1439019900000
| 0 | ||
Irenucarapty a dit : Si lo traduces asi el titulo pierde toda su estetica, una traduccion mas apropiada seria "Choconejito" ▪ Original: Spidermouse ▪ Traducción: Raton Araña ▪ Traducción corregida: Spidermouse ▪ ¿Por qué?: Al igual que el titulo "Supermouse" la traduccion original es mucho mejor |
Keltines « Citoyen » 1444099560000
| 0 | ||
Este no es un título pero da igual. ▪ Original: Debes equipar una piel o un colo para poder poder postularte en una elección ▪ Corrección: Debes equipar una piel o un color para poder poder postularte en una elección. ▪ ¿Por qué? Le falta la R a color. |
0 | ||
Sinceramente quedé muy descontento con las traducciones que aplicaron hacia algunos de los títulos, especialmente hacia los de bootcamp. Los prefería un millón de veces mas como estaban antes en inglés. Y como dijeron arriba en algunos de los comentarios, pierden absolutamente toda la gracia los títulos traducidos y hasta no dan ganas de usarlos. |
Chamelinct « Censeur » 1454881920000
| 0 | ||
El título «Inspector Souris» creo que se ve mejor «Ratón Inspector» que «Inspector Ratón». |
Sheymona « Citoyen » 1454900880000
| 0 | ||
Original : (del evento arcoiris) I Chesse You Traduccion: --- Traduccion Corregida : Amor a los Quesos Por que? : Por que no tiene traduccion Original : Free Hugs Traduccion : --- Traduccion Coregida : Abrazos Gratis Por que? : la misma razon de arriba Adios |
Alexxsiss « Citoyen » 1455336540000
| 0 | ||
sheymona a dit : Creo que tanto «I Cheese You» como «Free Hugs» ya están bien en inglés y que no es necesario la traducción. |
Electra « Citoyen » 1455337140000
| 0 | ||
Chamelinct a dit : +1 |
0 | ||
Chamelinct a dit : Está así porque "Ratón" es un nombre allí. Así como el inspector Gadget. |
Nickelratond 1455736800000
| | ||
[Modéré par Ana, raison : Fuera de tema] |
Kiddarkness « Citoyen » 1457390280000
| 0 | ||
▪ Original: «Protectoress» ▪ Traducción: «Protectora» ▪ Traducción corregida: «Protectores» ▪ ¿Por qué?: Porque la palabra Protectores define tanto al hombre y la mujer, pero si la razón por la cual traducieron a Protectora por Elisah, creo que estaría bien, creo ... |