×

Langue

Fermer
Atelier 801
  • Forums
  • Dev Tracker
  • Connexion
    • English Français
      Português do Brasil Español
      Türkçe Polski
      Magyar Română
      العربية Skandinavisk
      Nederlands Deutsch
      Bahasa Indonesia Русский
      中文 Filipino
      Lietuvių kalba 日本語
      Suomi עברית
      Italiano Česky
      Hrvatski Slovensky
      Български Latviešu
      Estonian
  • Langue
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Bugs
  • /
  • Errores y sugerencias de traducción
« ‹ 2 / 5 › »
Errores y sugerencias de traducción
Amer
1430722140000
    • Amer#1136
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#21
[Modéré par Bog, raison : Este hilo no es para reportar ese tipo de bugs.]
Amer
1430722260000
    • Amer#1136
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#22
[Modéré par Bog, raison : Este hilo no es para reportar ese tipo de bugs.]
Raptor
1430751540000
    • Raptor#6895
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#23
[Modéré par Bog, raison : Respuesta]
Bog
« Sénateur »
1431123900000
    • Bog#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#24
  0
Hinakagiyama a dit :
▪ Original: herp derp
▪ Traducción: Herp Derp
▪ Traducción corregida: herp derp
▪ ¿Por qué?: ¿por qué el cambio de mayúsculas de un idioma a otro? No tiene sentido. En francés también es <<herp derp>> por lo visto.

http://i.imgur.com/sPa5Cvk.png
Petergu
1436135160000
    • Petergu#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#25
[Modéré par Matiascp, raison : Spam]
Speedy
« Censeur »
1436150760000
    • Speedy#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#27
  0
Verdecon a dit :
▪ Original: Patriotic
▪ Traducción: Patriótico
▪ Traducción corregida: -
▪ ¿Por qué?: Aún no está traducido.

Más me gusta: Patriota
Aiko
« Citoyen »
1438094460000
    • Aiko#7161
    • Profil
    • Derniers messages
#29
  0
Como ya vi antes el titulo "Patriotic" se traducio a "Patriota",Pero Si el titulo "COPITO DE NIEVE" Lo pondrian en ingles,quedaria mejor....
Elanflo
1438190760000
    • Elanflo#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#30
[Modéré par Ana, raison : Fuera de tema]
Iamveryhaapy
« Citoyen »
1439019900000
    • Iamveryhaapy#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#31
  0
Irenucarapty a dit :
▪ Original: Chocobunny
▪ Traducción: -
▪ Traducción corregida: Conejo de chocolate
▪ ¿Por qué?: el título no está traducido

Si lo traduces asi el titulo pierde toda su estetica, una traduccion mas apropiada seria "Choconejito"

▪ Original: Spidermouse
▪ Traducción: Raton Araña
▪ Traducción corregida: Spidermouse
▪ ¿Por qué?: Al igual que el titulo "Supermouse" la traduccion original es mucho mejor
Keltines
« Citoyen »
1444099560000
    • Keltines#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#32
  0
Este no es un título pero da igual.

▪ Original: Debes equipar una piel o un colo para poder poder postularte en una elección
▪ Corrección: Debes equipar una piel o un color para poder poder postularte en una elección.
▪ ¿Por qué? Le falta la R a color.
Nzs
« Citoyen »
1450482240000
    • Nzs#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#33
  0
Sinceramente quedé muy descontento con las traducciones que aplicaron hacia algunos de los títulos, especialmente hacia los de bootcamp. Los prefería un millón de veces mas como estaban antes en inglés. Y como dijeron arriba en algunos de los comentarios, pierden absolutamente toda la gracia los títulos traducidos y hasta no dan ganas de usarlos.
Chamelinct
« Censeur »
1454881920000
    • Chamelinct#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#34
  0
El título «Inspector Souris» creo que se ve mejor «Ratón Inspector» que «Inspector Ratón».
Sheymona
« Citoyen »
1454900880000
    • Sheymona#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#35
  0
Original : (del evento arcoiris) I Chesse You
Traduccion: ---
Traduccion Corregida : Amor a los Quesos
Por que? : Por que no tiene traduccion

Original : Free Hugs
Traduccion : ---
Traduccion Coregida : Abrazos Gratis
Por que? : la misma razon de arriba

Adios
Alexxsiss
« Citoyen »
1455336540000
    • Alexxsiss#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#36
  0
sheymona a dit :
Original : (del evento arcoiris) I Chesse You
Traduccion: ---
Traduccion Corregida : Amor a los Quesos
Por que? : Por que no tiene traduccion

Original : Free Hugs
Traduccion : ---
Traduccion Coregida : Abrazos Gratis
Por que? : la misma razon de arriba

Adios

Creo que tanto «I Cheese You» como «Free Hugs» ya están bien en inglés y que no es necesario la traducción.
Electra
« Citoyen »
1455337140000
    • Electra#2694
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#37
  0
Chamelinct a dit :
El título «Inspector Souris» creo que se ve mejor «Ratón Inspector» que «Inspector Ratón».

+1
Bog
« Sénateur »
1455680460000
    • Bog#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#38
  0
Chamelinct a dit :
El título «Inspector Souris» creo que se ve mejor «Ratón Inspector» que «Inspector Ratón».

Está así porque "Ratón" es un nombre allí. Así como el inspector Gadget.
Nickelratond
1455736800000
    • Nickelratond#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#39
[Modéré par Ana, raison : Fuera de tema]
Kiddarkness
« Citoyen »
1457390280000
    • Kiddarkness#1433
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#40
  0
▪ Original: «Protectoress»
▪ Traducción: «Protectora»
▪ Traducción corregida: «Protectores»
▪ ¿Por qué?: Porque la palabra Protectores define tanto al hombre y la mujer, pero si la razón por la cual traducieron a Protectora por Elisah, creo que estaría bien, creo ...
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Bugs
  • /
  • Errores y sugerencias de traducción
« ‹ 2 / 5 › »
© Atelier801 2018

Equipe Conditions Générales d'Utilisation Politique de Confidentialité Contact

Version 1.27