×

Langue

Fermer
Atelier 801
  • Forums
  • Dev Tracker
  • Connexion
    • English Français
      Português do Brasil Español
      Türkçe Polski
      Magyar Română
      العربية Skandinavisk
      Nederlands Deutsch
      Bahasa Indonesia Русский
      中文 Filipino
      Lietuvių kalba 日本語
      Suomi עברית
      Italiano Česky
      Hrvatski Slovensky
      Български Latviešu
      Estonian
  • Langue
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Bugs
  • /
  • Errores y sugerencias de traducción
« ‹ 4 / 5 › »
Errores y sugerencias de traducción
Nicb119
1590961200000
    • Nicb119#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#61
[Modéré par Ratacp, raison : Fuera de tema]
Aangxlaw
1596596340000
    • Aangxlaw#0303
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#62
[Modéré par Ratacp, raison : Fuera de tema]
Aangxlaw
1596596400000
    • Aangxlaw#0303
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#63
[Modéré par Ratacp, raison : Fuera de tema]
B_f
1613526600000
    • B_f#8094
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#64
[Modéré par Thizcot, raison : Fuera de tema.]
Ill
« Sénateur »
1617255660000
    • Ill#9641
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#65
  0
Ya traducieron las reglas del cafe?
Thizcot
« Citoyen »
1617281160000
    • Thizcot#0095
    • Profil
    • Derniers messages
#66
  0
Ill a dit :
Ya traducieron las reglas del cafe?

Lamemtablemente, a este momento no se encuentra un parámetro para traducir las reglas del café, preguntaré a Matza si se puede añadir para traducirlo.

¡Gracias!

Edit: Meli dijo que lo iban a agregar y lo traduciremos cuando lo hagan.

Dernière modification le 1617282780000
Ill
« Sénateur »
1617316860000
    • Ill#9641
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#67
  1
Gracias, es complicado que la gente siga las reglas cuando ni siquiera pueden saber cuales son (?
Koltrein
« Censeur »
1618529640000
    • Koltrein#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#68
  0
¡Muy buenas tardes, gente del foro!
El día de hoy, al conectarme en aquél fabuloso juego de ratones, me apareció una especie de sugerencia que no había visto antes.

Desconozco cuál sería el texto original, pero siento que está mal escrita su traducción:

https://i.imgur.com/gaDEPVy.jpg

En lugar de decir “¿Quieres ver cuando…?”, debería de decir “¿Quieres ver cuánto…?”

Considero que sería más entendible la frase si dijera lo siguiente:

> ¿Te gustaría saber cuánto tiempo has jugado en Transformice? Escribe: /time

Eso sería todo (por ahora).
Nos vemos o/
Stargazing
« Censeur »
1618553100000
    • Stargazing#0010
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#69
  0
Koltrein a dit :
¡Muy buenas tardes, gente del foro!
El día de hoy, al conectarme en aquél fabuloso juego de ratones, me apareció una especie de sugerencia que no había visto antes.

Desconozco cuál sería el texto original, pero siento que está mal escrita su traducción:

https://i.imgur.com/gaDEPVy.jpg

En lugar de decir “¿Quieres ver cuando…?”, debería de decir “¿Quieres ver cuánto…?”

Considero que sería más entendible la frase si dijera lo siguiente:

> ¿Te gustaría saber cuánto tiempo has jugado en Transformice? Escribe: /time

Eso sería todo (por ahora).
Nos vemos o/

Solucionado °3°
Estefi599
« Citoyen »
1618760940000
    • Estefi599#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#70
  0
▪ Original: Secret Admirer
▪ Traducción: Admiradora Secretoa
▪ Traducción corregida: Admiradora Secreta
▪ ¿Por qué?: se les escapó una O en la traducción en femenino
Guacamolito
« Censeur »
1618794780000
    • Guacamolito#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#71
  0
Estefi599 a dit :
▪ Original: Secret Admirer
▪ Traducción: Admiradora Secretoa
▪ Traducción corregida: Admiradora Secreta
▪ ¿Por qué?: se les escapó una O en la traducción en femenino

Corregido, ¡Muchas gracias por el reporte!
Giuzx
« Citoyen »
1619276100000
    • Giuzx#1380
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#72
  0
Que onda con el bug de ayer?
Tomeguin
« Censeur »
1619503800000
    • Tomeguin#3067
    • Profil
    • Derniers messages
#73
  0
Original: «Shamarvelous»
Traducción: «Chamaravillosoa»
Traducción correcta: «Chamaravillosa»
¿Por qué?: La O está de más en la traducción en femenino

Dernière modification le 1619503860000
Stargazing
« Censeur »
1619933880000
    • Stargazing#0010
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#74
  0
Holladani a dit :
Original: «Shamarvelous»
Traducción: «Chamaravillosoa»
Traducción correcta: «Chamaravillosa»
¿Por qué?: La O está de más en la traducción en femenino

Corregido o/
Koltrein
« Censeur »
1625072880000
    • Koltrein#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#75
  0
Tengo una duda y una posible corrección.
Desconozco cuál sería el texto original, pero me salió uno de los mensajes de ayuda en color verde que dan ciertos tips sobre el juego:

> El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo, también puede rotarlos utilizando la tecla Shift y la rueda del ratón.

Mi duda es: ¿Hace falta la tecla Shift al rotar un objeto usando la rueda del ratón? ¿Qué efecto tendría?

Únicamente he usado la rueda (sin apretar la tecla Shift) y funciona bien. De hecho, no veo que se logre algo con la tecla Shift.

Con la tecla CTRL sí noto una diferencia. Al usar CTRL + La rueda, se limita el giro a un ángulo menor (gira más lento).

La posible corrección sería esa: Eliminar la parte que dice “la tecla Shift y” o reemplazarla con “la tecla CTRL y”.

Incluso, para no confundir demasiado a los jugadores (ya que podrían pensar que es obligatorio usar la tecla CTRL para que gire), considero que lo ideal sería descartar esa parte de la tecla y dejar únicamente el tip de que con la rueda también se puede. Quedaría así:

> El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo. También puede girarlo usando la rueda del ratón.

Eso sería todo (por ahora).
Que tengan un buen día

Dernière modification le 1625075100000
Guacamolito
« Censeur »
1625104620000
    • Guacamolito#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#76
  1
Koltrein a dit :
Tengo una duda y una posible corrección.
Desconozco cuál sería el texto original, pero me salió uno de los mensajes de ayuda en color verde que dan ciertos tips sobre el juego:

> El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo, también puede rotarlos utilizando la tecla Shift y la rueda del ratón.

Mi duda es: ¿Hace falta la tecla Shift al rotar un objeto usando la rueda del ratón? ¿Qué efecto tendría?

Únicamente he usado la rueda (sin apretar la tecla Shift) y funciona bien. De hecho, no veo que se logre algo con la tecla Shift.

Con la tecla CTRL sí noto una diferencia. Al usar CTRL + La rueda, se limita el giro a un ángulo menor (gira más lento).

La posible corrección sería esa: Eliminar la parte que dice “la tecla Shift y” o reemplazarla con “la tecla CTRL y”.

Incluso, para no confundir demasiado a los jugadores (ya que podrían pensar que es obligatorio usar la tecla CTRL para que gire), considero que lo ideal sería descartar esa parte de la tecla y dejar únicamente el tip de que con la rueda también se puede. Quedaría así:

> El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo. También puede girarlo usando la rueda del ratón.

Eso sería todo (por ahora).
Que tengan un buen día

He cambiado a:
El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo, también puede rotarlos con un ángulo menor utilizando la tecla Ctrl y la rueda del ratón.
Koltrein
« Censeur »
1625185080000
    • Koltrein#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#77
  0
Guacamolito a dit :
Koltrein a dit :
Tengo una duda y una posible corrección.
Desconozco cuál sería el texto original, pero me salió uno de los mensajes de ayuda en color verde que dan ciertos tips sobre el juego:

> El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo, también puede rotarlos utilizando la tecla Shift y la rueda del ratón.

Mi duda es: ¿Hace falta la tecla Shift al rotar un objeto usando la rueda del ratón? ¿Qué efecto tendría?

Únicamente he usado la rueda (sin apretar la tecla Shift) y funciona bien. De hecho, no veo que se logre algo con la tecla Shift.

Con la tecla CTRL sí noto una diferencia. Al usar CTRL + La rueda, se limita el giro a un ángulo menor (gira más lento).

La posible corrección sería esa: Eliminar la parte que dice “la tecla Shift y” o reemplazarla con “la tecla CTRL y”.

Incluso, para no confundir demasiado a los jugadores (ya que podrían pensar que es obligatorio usar la tecla CTRL para que gire), considero que lo ideal sería descartar esa parte de la tecla y dejar únicamente el tip de que con la rueda también se puede. Quedaría así:

> El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo. También puede girarlo usando la rueda del ratón.

Eso sería todo (por ahora).
Que tengan un buen día

He cambiado a:
El chamán puede presionar Z y X para girar un objeto antes de ponerlo, también puede rotarlos con un ángulo menor utilizando la tecla Ctrl y la rueda del ratón.

Gracias, Guacamolito (/^-^)/

https://i.imgur.com/youFUaM.gif
Widabapo
« Citoyen »
1627488360000
    • Widabapo#0511
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#78
  0
Aún se encuentra el error en la traducción de acuerdo al género del chamán

Traducción: Widabapo#0511 es ahora tu chamán, ¡síguela!
Traducción correcta: Widabapo#0511 es ahora tu chamán, ¡síguele/o/a!
Dependiendo del sexo con el que se identifique en el juego.
Widabapo
« Citoyen »
1627490100000
    • Widabapo#0511
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#79
  0
Original: Shaman Duke
Traducción: Duquesa Chamán
Traducción correcta: Duquesa Chamán - Duque Chamán
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Shaman Prince
Traducción: Princesa Chamán
Traducción correcta: Princesa Chamán - Príncipe Chamán
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Shaman Emperor
Traducción: Chamán Emperatriz
Traducción correcta: Chamán Emperatriz - Chamán Emperador
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Almighty Shaman
Traducción: Chamán Todopoderoso
Traducción correcta: Chamán Todopoderoso - Chamán Todopoderosa
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Architect Shaman
Traducción: Chamán Arquitecto
Traducción correcta: Chamán Arquitecto - Chamán Arquitecta
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Miraculous Shaman
Traducción: Chamán Milagroso
Traducción correcta: Chamán Milagroso - Chamán Milagrosa
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Speedmaster
Traducción: Maestro Veloz
Traducción correcta: Maestro Veloz - Maestra Veloz
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: Actor Mouse
Traducción: Ratona Actriz
Traducción correcta: Ratona Actriz - Ratón Actor
¿Por qué?: No está traducido para ambos sexos.

Original: The Last Mouse
Traducción: -
Traducción correcta: El Último Ratón
¿Por qué?: No hay traducción.

Original: The Mouse Who Lived
Traducción: -
Traducción correcta: El Ratón Que Vivió
¿Por qué?: No hay traducción.

Original: The Merciless
Traducción: -
Traducción correcta: El Despiadado
¿Por qué?: No hay traducción.
Stargazing
« Censeur »
1627624560000
    • Stargazing#0010
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#80
  0
Widabapo a dit :
Aún se encuentra el error en la traducción de acuerdo al género del chamán

Traducción: Widabapo#0511 es ahora tu chamán, ¡síguela!
Traducción correcta: Widabapo#0511 es ahora tu chamán, ¡síguele/o/a!
Dependiendo del sexo con el que se identifique en el juego.

Lamentablemente no se puede traducir a ambos sexos, así que quedará como siempre: Widabapo#0511 es ahora tu chamán, ¡síguelo!


El resto quedó así:

Duquesa Chamán > Duqu(e|sa) Chamán

Princesa Chamán > Pr(íncipe|incesa) Chamán

Chamán Emperatriz > Chamán Empera(dor|triz)

Chamán Todopoderoso > Chamán Todopoderos(o|a)

Chamán Arquitecto > Chamán Arquitect(o|a)

Chamán Milagroso > Chamán Milagros(o|a)

Maestro Veloz > Maestr(o|a) Veloz

Rat(ón|ona) Act(or|riz) ya estaba traducido.

Al igual que el resto de títulos que tienen sus versiones en ambos sexos, si no seleccionas ningún sexo en tu perfil del juego aparecerá la versión masculina.

The Last Mouse - En discusión.

The Mouse Who Lived - En discusión.

The Merciless - En discusión.
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Bugs
  • /
  • Errores y sugerencias de traducción
« ‹ 4 / 5 › »
© Atelier801 2018

Equipe Conditions Générales d'Utilisation Politique de Confidentialité Contact

Version 1.27