[Düzenleme] Forum & Oyun Çeviri Hataları |
Agorttbot « Citoyen » 1430148360000
| 0 | ||
Orijinal Hali: Cannonballs can now be shot upwards Çevirisi: Top mermiler yukarıya doğru yöneltilebilir. Olması gereken çeviri: Top mermileri yukarı atılabilir. (Varsa) Sebep:Yazım hatası var.Fakat yöneltmek kelimesi hata mı,doğru mu bilemiyorum. Orijinal Hali: Splits the cannonballs into 2 rocks. Çevirisi: Top mermileri kayalara dönüştürür,2 defa. Olması gereken çeviri: Top mermilerini 2 kayaya dönüştürür. (Varsa) Sebep: Dernière modification le 1430151180000 |
0 | ||
Agorttbot a dit : Orijinal Hali: Cannonballs can now be shot upwards Çevirisi: Top mermiler yukarıya doğru yöneltilebilir. Olması gereken çeviri: Top mermileri yukarıya doğru atılabilir. Sebep: "Shot" kelimesi "atmak" anlamına "upwards" kelimesi ise "yukarı" anlamına geliyor. Bu yüzden böylesi daha uygun. Senin dediğin yanlış. "Cannonballs can now be shot upwards." cümlesinde "hareket etmek" diye bir fiil yok. Benim dediğim daha doğru ve uygun. |
Agorttbot « Citoyen » 1430149680000
| 0 | ||
aqumi a dit : Fark etmemiştim,teşekkürler. |
0 | ||
Orijinal Hali: Splits the cannonballs into 2 rocks. Çevirisi: Top mermileri kayalara dönüştürür, 2 defa. Olması gereken çeviri: Top mermilerini 2 kayaya dönüştürür. Sebep: İngilizcesine bakacak olursak "splits" kelimesi "bölmek" anlamına "rock" kelimesi ise "kaya" anlamına geliyor. Aslında tam Türkçesi "Top mermilerini 2 kaya içine böler." Yani bir top mermisini iki kayaya paylaştırır. 2 defa kullanılabilir olamaz. Bu beceriyi şaman objelerinden seçerek kullanmıyoruz. Top mermisini attığımızda otomatik olarak kayalara dönüşüyor. Ve bu "2" sayısı da top mermisinin kaç kayaya dönüşeceğini belirtiyor, beceriyi kaç kere kullanabileceğimizi değil. Umarım anlatabilmişimdir. |
Agorttbot « Citoyen » 1430151060000
| 0 | ||
aqumi a dit : Beceriyi hiç kullanmadığım için bilmiyordum.Zaten çevirisinden faydalanmıştım.Hiçbir çeviri programı kullanmadım. Yanlış bilgilendirmeden dolayı raporlanmaktan korkmaya başladım. |
Kolyeliyim « Sénateur » 1430153400000
| 0 | ||
Bu sefer dalga falan geçtiğim yok. Bazı Türkçe karakterler tam oturmamış. Harita editöründeki "Ağaç" Aaç diye yazılmış. Ağaç olması gerekli. Ğ karakteri yoksa G. Bu da çalılık olacaktı. Güne emsiyesi diyor bu da Günes Semsiyesi olacak sanırım. Dediklerim yazım hatalarından kaynaklı hep. |
0 | ||
skyfruizer a dit : Bu hatalar daha önce bildirildi Kolyeliyim. Dernière modification le 1430154780000 |
Kolyeliyim « Sénateur » 1430154780000
| 0 | ||
aqumi a dit : Düzenlediğini görmemişim demek ki. |
Hybinkunduz « Citoyen » 1430162640000
| 0 | ||
Alt forum adları da çevirilere dahil olduğundan buraya yazıyorum. Bazı ikinci kelimeler küçük harflerle, bazılarıysa büyük harflerle yazılmış: Atelier801: Forum oyunları Transformice: Hayran çalışmaları |
0 | ||
neonstrayzer a dit : İlk hata "basılı" olarak düzeltildi. Diğerlerini araçta bulamıyorum, soracağım. aqumi a dit : Aslında düzeltilecek bir şey yoktu. Birebir olmasa da aynı anlamı karşılıyordu sonuçta, ama yine de "atılabilir" olarak değiştirildi. aqumi a dit : Düzeltildi. Kolyeliyim a dit : Bazen düzelttiğimiz halde güncellenmediği için oyunda hatalı görmeye devam ediyorsunuz. Lütfen önce kontrol edin. Hybinkunduz a dit : Sanırım bunlar da güncellenmemişlerden. Her ikisini de sistemde farklı görüyorum. |
Eagle 1430218440000
| | ||
[Modéré par Mellefromage, raison : spam] |
Azizlik « Citoyen » 1430229000000
| 0 | ||
Orijinal Hali: «Örnek Öğrenci » Çevirisi: «Örnek Öğrenci » Olması gereken çeviri: «Örnek Öğrenci» Sebep: «Örnek Öğrenci » çok yer kaplıyor. Bundan önce bu ünvan böyle değildi. Bu yüzden ünvanı kullanamıyorum (kötü gözüküyor). Bu bir çeviri hatası değil ama boşlukların düzeltilmesi lazım. Ayrıca diğer sunucularda bu hata yok. Sadece Türkiye (TR) sunucusunda var. (Forumda boşlukları göstermiyor ama alıntılayınca görebilirsiniz. Resim için spoiler'e tıklayın.) Dernière modification le 1430229420000 |
Neonstrayzer « Citoyen » 1430229240000
| 0 | ||
Azizlik a dit : |
Columbus « Citoyen » 1430230980000
| 0 | ||
Güncelleme geldikten sonra bu düzelmemiş. Neonstrayzer a dit : Dernière modification le 1430231640000 |
Azizlik « Citoyen » 1430231520000
| 0 | ||
skyfruizer a dit : Düzeltilmesi için güncelleme olması gerek. Ve ''hala'' diyecek bir şey yoktu, mesajımın üstünden aylar geçmedi. |
0 | ||
Azizlik a dit : Yanlışlıkla fazladan boşluk bırakılmış. Düzeltildi. Skyfruizer a dit : Sadece ilk baştaki harf gözden kaçmış. Düzeltildi. skyfruizer a dit : Düzeltildi. |
0 | ||
[Harita Editörü] Zeminler Orijinal hali: Lava ground Çevirisi: Lav Zemin Olması gereken: Lav zemin Orijinal hali: Trampoline ground Çevirisi: Trambolin Zemin Olması gereken: Trambolin zemin Diğer "zemin" kelimeleri küçük harf ile başlıyor, bu iki kelime büyük harfle başlamış. Bu da küçük bir hata ancak yine de paylaşmak istedim. |
Wwwarda « Consul » 1430236140000
| 0 | ||
Orijinal Hali: «My cutie pie» Çevirisi: «Tatlım » Olması gereken çeviri: «Tatlım» Fazla boşluk koyulmuş buna da |
Kazuma_desu « Sénateur » 1430236260000
| 0 | ||
Wwwarda a dit : Sanırım sadece 3 unvan hatalı. |