![]() |
![]() ![]() « Citoyen » 1437851160000
| 0 | ||
Miyakogotoku a dit : O da oyle yazmamis mi |
![]() ![]() « Censeur » 1437853080000
| 0 | ||
Easycoolxd a dit : Muteforum, mutemessage, banjeu... bunlar bilerek bitişik yazılmış şeyler. Hata değil. |
![]() ![]() « Citoyen » 1438248660000
| 0 | ||
Mellefromage a dit : Google Çeviri'den bakılacak sanıyordum "Çevirisi" yazınca. Olması gerekenide "Gün" olarak yazmıştım. Sanırım benim hatam çevirisine "Gün" olarak yazmalıydım. Diğer sunucularda denedim aynı şekilde days şeklinde yazıyor. Sanırım çevrilemez. |
![]() ![]() « Citoyen » 1438372680000
| 0 | ||
Çeviri hatası değil gibi duruyor, daha çevrilmemiş olabilir yani. Tek tek zemin isimlerini yazmama gerek yok sanırsam zaten halihazırda çevrilmişleri bulunuyor. Herhangi bir zemine tıkladığımızda çıkan ekranda çevrilmemiş yerler var kısacası: Ground ID - Zemin kodu ya da Zeminin Z değeri Type - Tür Friction - Sürtünme Restitution - Zıplatma oranı Width - Genişlik Height - Yükseklik Rotation - Açı ![]() |
![]() « Citoyen » 1438373280000
| 0 | ||
Xtrollreyizx a dit : Bu modül değil mi? Modül hataları bu konudan raporlanmıyor |
![]() ![]() « Citoyen » 1438373700000
| 0 | ||
neonstrayzer a dit : Bunun modülle alakası olduğunu bile bilmiyorum. İlk defa karşılaştım böyle bir şey ile. |
![]() « Citoyen » 1438414860000
| 0 | ||
Xtrollreyizx a dit : Utility ile shift + zeminin üstüne click yaparsan geliyor bu ekran |
![]() ![]() « Citoyen » 1441280160000
| 0 | ||
Çok çeviremiyorum ama bi söyleyeyim dedim. Diğer titleler İngilizceden Türkçeye çevirildi. Sans Culotte Ve I Cheese You Çevirilmedi Anlamları olduğundan emin değilim ama söylemek istedim belki yararlı olur |
0 | ||
Transugurcan a dit : Bazı unvanların çevrilmemesi uygun görüldü. |
![]() « Citoyen » 1441310040000
| 1 | ||
Orijinal hali:menü çevirisi:menü olması gereken:liste |
![]() ![]() « Censeur » 1441313220000
| 0 | ||
Mericbanyedi a dit : Menü Türkçe bir kelimedir. Orijinali zaten "menu". |
![]() « Citoyen » 1441313640000
| 0 | ||
Orjinal Hali: Xx (author) Çevirisi: Xx (kullanıcı) Olması gereken çeviri: Xx (başlatan) veya aynı anlamda başka bir şey. Tartışmalarda tartışmayı açan kişinin yanında (kullanıcı) yazıyor. Dili İngilizce yaptığımızda Author oluyor. Kullanıcı uymamış oraya. |
![]() ![]() « Censeur » 1441313760000
| 0 | ||
neonstrayzer a dit : Nereden bahsettiğini anlayamadım Neon, ss verebilir misin? |
![]() ![]() « Citoyen » 1441314000000
| 0 | ||
Mellefromage a dit : şurayı diyor olması lazım ![]() |
![]() « Citoyen » 1441314240000
| 0 | ||
Mellefromage a dit : Gelen kutusunda çoklu özel mesajlaşma için tartışma açarsak o tartışmayı açan kişinin yanında (kullanıcı) yazıyor. Şu gibi: http://prntscr.com/8cac29 |
![]() ![]() « Citoyen » 1441731480000
| 0 | ||
Sans-culotte'nin çevirisi Pantolonsuz oluyor ve TR Serverinde çok fazla argo kullanan olduğuna göre pek hoş olmaz. |
![]() « Citoyen » 1442234460000
| 0 | ||
Başkanınızı seçme zamanı! O, sizin fare tipinizi (kürkünüzü) temsil edecektir ve Cumhurbaşkanını seçme sorumluluğunu üstlenecektir! Buradaki (kürkünüzü) (kürkünüzü veya renginizi) olması gerekir. Nedeni ise İngilizce çevirisinde (color or fur) yazdığını gördüm. |
![]() ![]() « Censeur » 1442237520000
| 0 | ||
Neonstrayzer a dit : Kürk ve renk olarak düzeltilmişti, bug olabilir. Bakayım. Çeviri bozulmuş, düzelttim. Dernière modification le 1442237640000 |
0 | ||
![]() Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım. Dernière modification le 1442308260000 |