×

Langue

Fermer
Atelier 801
  • Forums
  • Dev Tracker
  • Connexion
    • English Français
      Português do Brasil Español
      Türkçe Polski
      Magyar Română
      العربية Skandinavisk
      Nederlands Deutsch
      Bahasa Indonesia Русский
      中文 Filipino
      Lietuvių kalba 日本語
      Suomi עברית
      Italiano Česky
      Hrvatski Slovensky
      Български Latviešu
      Estonian
  • Langue
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Bugs
  • /
  • [Düzenleme] Forum & Oyun Çeviri Hataları
« ‹ 20 / 28 › »
[Düzenleme] Forum & Oyun Çeviri Hataları
Recklax
« Citoyen »
1442340000000
    • Recklax#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#381
  0
gokqy a dit :
http://i.hizliresim.com/L4LP40.png

Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım.

Gerek yok, aynı gün içerisinde yapıldığını gösteriyor orada tarihin olmaması.
Gokay
« Censeur »
1442346060000
    • Gokay#9108
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#382
  0
recklax a dit :
gokqy a dit :
http://i.hizliresim.com/L4LP40.png

Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım.

Gerek yok, aynı gün içerisinde yapıldığını gösteriyor orada tarihin olmaması.

Arada boşluğun olması nı düzeltmek çokmu zor?
Recklax
« Citoyen »
1442347800000
    • Recklax#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#383
  0
gokqy a dit :
recklax a dit :
gokqy a dit :
http://i.hizliresim.com/L4LP40.png

Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım.

Gerek yok, aynı gün içerisinde yapıldığını gösteriyor orada tarihin olmaması.

Arada boşluğun olması nı düzeltmek çokmu zor?

Yazı kayar busefer, ben değiştirilmesine gerek duymuyorum.
Gokay
« Censeur »
1442351220000
    • Gokay#9108
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#384
  0
recklax a dit :
gokqy a dit :
recklax a dit :
gokqy a dit :
http://i.hizliresim.com/L4LP40.png

Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım.

Gerek yok, aynı gün içerisinde yapıldığını gösteriyor orada tarihin olmaması.

Arada boşluğun olması nı düzeltmek çokmu zor?

Yazı kayar busefer, ben değiştirilmesine gerek duymuyorum.

Böyle durması daha iyi o zaman birşeyler bulurlar işte ona.
Hybinkunduz
« Citoyen »
1442382780000
    • Hybinkunduz#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#385
  0
Zaman ayrı, olan olaylar ayrı yerde duruyor. Oradaki boşluk kalkarsa düzensiz bir görünüm olur.
Gokay
« Censeur »
1442384400000
    • Gokay#9108
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#386
  0
Hybinkunduz a dit :
Zaman ayrı, olan olaylar ayrı yerde duruyor. Oradaki boşluk kalkarsa düzensiz bir görünüm olur.

Ben düzeltilsin diyorum,aradaki boşluğu ''illa'' kaldırın demiyorum.
Hybinkunduz
« Citoyen »
1442396340000
    • Hybinkunduz#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#387
  0
gokqy a dit :
Hybinkunduz a dit :
Zaman ayrı, olan olaylar ayrı yerde duruyor. Oradaki boşluk kalkarsa düzensiz bir görünüm olur.

Ben düzeltilsin diyorum,aradaki boşluğu ''illa'' kaldırın demiyorum.

Düzeltmekle kastettiğin şey kaldırılması işte, aynı yere çıkıyor.
Aqumi
« Citoyen »
1442708040000
    • Aqumi#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#388
  0
Orijinal hali : started
Çevrilmiş hali : açıldı
Olması gereken : başlatıldı

http://i.hizliresim.com/5k57yd.png
Jack
« Censeur »
1442739120000
    • Jack#9386
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#389
  0
Açıldı normal olanı.
Recklax
« Citoyen »
1442745420000
    • Recklax#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#390
  0
aqumi a dit :
Orijinal hali : started
Çevrilmiş hali : açıldı
Olması gereken : başlatıldı

http://i.hizliresim.com/5k57yd.png

İngilizcede bir kelimenin cümleye göre anlamı farklılaşabiliyor.

Start vermek, günlük hayatta kullandığımız bir şey. Burada başlatmak anlamında kullanılıyor.

Ancak bir dükkana start vertmek, dükkanın açılışını yapmak; dükkanı açmak olarak belirtilebilir. Dolayısıyla "konuyu açmak" doğru bir çeviri.
Aqumi
« Citoyen »
1442785440000
    • Aqumi#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#391
  0
Sadece İngilizce değil, diğer dillerde de bu şekilde çevrilmiş. Ayrıca "konu açmak" yerine "konu başlatmak" kelimelerinin daha mantıklı ve uygun olduğunu düşünüyorum.
Neonstrayzer
« Citoyen »
1442821740000
    • Neonstrayzer#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#392
  0
Bana kalırsa konu açmak daha uygun. Sonuçta oyun içerisinde bile konuşurken "Süper bir konu açacağım" yerine "Süper bir konu başlatacağım" diyen hiç kimse yok.
Mellefromage
« Censeur »
1442845380000
    • Mellefromage#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#393
  0
Gerektiği yerde mot à mot çeviri yapıyoruz, gerektiği yerde dile yerleşmiş halini kullanıyoruz. Ben 2000'lerin başlarından beri pek çok çeşitli forumda bulundum ve hiç "konu başlatmak" diye bir deyişe rastlamadım. Dilimize "konu açmak" olarak yerleşmiş bir deyiş varken, illa mot à mot çevirmenin gerekli olmadığını düşünüyorum.
Kocaelim
« Citoyen »
1442858760000
    • Kocaelim#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#394
  0
Konu açacağım bence çok saçma bir cümle yani iş açacağım falan gibi. Konu başlatmakta bence daha mantıklı
Doelse
« Citoyen »
1442860800000
    • Doelse#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#395
  0
İki cümlede aynı sonuca çıkıyor zaten. Bu kadar uzatmaya gerek olmadığını düşünüyorum.
Hybinkunduz
« Citoyen »
1442933700000
    • Hybinkunduz#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#396
  0
Orijinal Hali: This name is not available.
Çevirisi: Bu isim mevcut değil.
Olması gereken çeviri: Bu isim kullanılabilir değil.
(Varsa) Sebep: Mevcut olan bir kabile adını yazınca mevcut değil demesi anlamsız oluyor, oradaki available'ın çevirisi kullanılabilir olarak (veya kullanılabilir kelimesine benzeyen bir kelimeyle) düzeltilmeli.
Guinevere
« Citoyen »
1443144180000
    • Guinevere#2630
    • Profil
    • Derniers messages
#397
  0
gokqy a dit :
http://i.hizliresim.com/L4LP40.png

Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım.

Bunu çeviri hatası konusundan değil Hatalarbölümünde danısabilirsin,
Czuwuak
« Citoyen »
1443180900000
    • Czuwuak#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#398
  0
Transugurcan a dit :
gokqy a dit :
http://i.hizliresim.com/L4LP40.png

Forumdan kabile geçmişine girdiğimizde karşılaştığım birşey,çeviri hatası değil ama aradaki boşluğun düzeltilmesi lazım.

Bunu çeviri hatası konusundan değil Hatalarbölümünde danısabilirsin,

Sanırım hatalar bölümüyle alakası yok. (?)
Hybinkunduz
« Citoyen »
1443182460000
    • Hybinkunduz#0000
    • Profil
    • Derniers messages
#399
  0
Hata değil o, bilerek yapılmış. Dün veya daha önce olan bir şeyde tarih görünmeyip saat görünseydi hata olurdu da boşluk olması o eylemin bugün gerçekleştirildiğini gösteriyor.
Mellefromage
« Censeur »
1443184140000
    • Mellefromage#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#400
  0
Hybinkunduz a dit :
Hata değil o, bilerek yapılmış. Dün veya daha önce olan bir şeyde tarih görünmeyip saat görünseydi hata olurdu da boşluk olması o eylemin bugün gerçekleştirildiğini gösteriyor.

^ Doğru


Hybinkunduz a dit :
Orijinal Hali: This name is not available.
Çevirisi: Bu isim mevcut değil.
Olması gereken çeviri: Bu isim kullanılabilir değil.
(Varsa) Sebep: Mevcut olan bir kabile adını yazınca mevcut değil demesi anlamsız oluyor, oradaki available'ın çevirisi kullanılabilir olarak (veya kullanılabilir kelimesine benzeyen bir kelimeyle) düzeltilmeli.

Düzeltildi. Available kelimesinin kullanıldığı uygun olan tüm cümleleri de düzelttim.

Ayrıca, Run for cheese'in yeni versiyonu için yapılan çevirilerde hata varsa, bildirirseniz seviniriz.
  • Forums
  • /
  • Transformice
  • /
  • Bugs
  • /
  • [Düzenleme] Forum & Oyun Çeviri Hataları
« ‹ 20 / 28 › »
© Atelier801 2018

Equipe Conditions Générales d'Utilisation Politique de Confidentialité Contact

Version 1.27