| |
| « Consul » 1409746860000
| |||
| |
| « Citoyen » 1409767560000
| 0 | ||
Shambelbabel a dit : А как же без этого?)) |
| 1409772840000
| | ||
| [Modéré par Wercade] |
| « Citoyen » 1409772960000
| 0 | ||
| А если сказать нормально, то это выглядит убого |
| 0 | ||
| Большинство титулов переведены настолько убого, что человек, знающий английский только со словарем, и то, наверное, не допустил бы подобных ошибок. Больно смотреть. Нужно очень и очень дорабатывать, раз уж ввели и все равно не уберут.. |
| « Citoyen » 1409841780000
| 0 | ||
| Да ну, а мне нравится. Перевод угарный, поднимает настроение))) |
| « Citoyen » 1409892480000
| 0 | ||
Firebrickk a dit : Кирпич дело говорит, посоны! По сабжу - не забывайте, что не весь дословный перевод можно использовать. Там в соседней теме кто-то говорил про "художников" (перевод слова "artist"). Попробуйте применить его, учитывая тематику игры и специфику того, за что получен титул. Ну и к остальным спорным - то же самое. Например, herp derp. Мы прекрасно знаем, отсылкой к чему он является. Просто надо еще учитывать...как бы это выразиться, чтобы меня не заплевали... нынешнюю моду РУ-Интернета. "ясно понятно" сейчас куда более популярно. Да и глаз радует, мыши были довольны. Только эстеты забастовали, как я понял. Примерно то же самое касается титула "нуб". Чем вам нуб не угодил? Не спорю, "Новобранец" там подходит по общей "военной" тематике титулов буткампа. Однако...ну это Нуб, посоны, вы чего? Новобранец и есть нуб. Четверть встречающихся мышей сейчас с ним сидит и довольны. Улыбаются поди. Зачем быть такими занудами, тем более, что сам автор оригинальных титулов не был так серьезен? Ребят, это Тиг, а не международный документ какой-то, требующий четкой формулировки на всех языках. Тут замешаны юмор, троллинг и странная склонность показать, что мышь жирная. Вон, там целых 6-7 титулов с намеком на вес. Я уж молчу про то, что мы переводим не чисто английские, а уже переведенные с французского титулы. Часть смысла уже где-то потерялась до нас. Но есть и сложные титулы, ради которых вон создалась соседняя тема. "Quick silver" - самый болезненный из них. Про отсылку к комиксам знает около 10% игроков, причем не без помощи Гугла. Ну и что, перевести как "Быстрая ртуть"? Звучит не очень. Просто "Ртуть"? А какой тут отсыл к скорости? Титул-то за первые места. "Быстрее ртути", "Быстрее серебра"...ну вот продолжайте этот ряд, поймете, откуда у нас появилась "Пуля". Если сможете придумать что-то, звучащее лучше, чем "Быстрее пули", прошу в соседнюю тему. |
| « Censeur » 1409894940000
| 0 | ||
| Я даже не знаю, что больше меня пугает.. титулы на ру.. или "посоны" от модера. |
| « Censeur » 1409992440000
| 0 | ||
hellbrew a dit : Ета сленг, бич А вообще, не понимаю, что тебя пугает. В критериях на отбор модераторов ничего не было сказано про стиль общения с игроками. Единственный критерий предупреждение - "Модераторы - волонтеры. Вас никто не заставляет сидеть 24 часа в сутки" (с) Но не до такой же степени надо "волонтерничать". |
| « Citoyen » 1410041520000
| 0 | ||
| А мне нравится) Некоторые явно требуют доработки, но многие улыбнули. |
| « Citoyen » 1410042600000
| 0 | ||
| Какие-то тут все слишком унылые. Совершенно не понимаю, чем может не нравиться перевод титулов. Многие улыбнули, по некоторым есть вопросы\предложения, но это мелочи. a dit : как раз собирался о нем писать. ИМХО, Ртуть и Флеш можно бы было оставить, как отсылку к комиксам. Хотя процент тех, кто понимает, действительно небольшой :( Dernière modification le 1410042720000 |
| « Citoyen » 1410077580000
| 0 | ||
| Клеточки, расскажи лучше, будет ли кисломолочный титул? Это так по русски! |
| « Consul » 1411285140000
| 0 | ||
| Обратите внимание на результаты опроса. Здесь никто не крутил. |
| « Citoyen » 1411300020000
| 0 | ||
| Не знаю почему, но меня раздражает титул "20000 сыра под водой". А в оригинале он каким был? |
| « Censeur » 1411306140000
| 0 | ||
Timesmash a dit : «Captain Nemouse» |
| « Citoyen » 1411307160000
| 0 | ||
Masani a dit : А это так и должно быть, или очередной косяк? p.s. помню, что в каком-то фильме такое же было, только там не "сыр", а "лье". Dernière modification le 1411307220000 |
| « Censeur » 1411311840000
| 0 | ||
| Это аля отсылка к фильму/книге. Я не помню к чему именно. |
| « Citoyen » 1411734840000
| 0 | ||
| На кой хрен "Курицу" заменили на "петушка"? |
| « Citoyen » 1411822620000
| 0 | ||
| http://prntscr.com/4qrxn8 исключёна. Гениально. Wtfololololo a dit : Это же ру комьюнити, норм вряд ли выйдет сделать. А не, это типа смишно. |
| 0 | ||
| Лучше бы оставили на англ :( |
| « Citoyen » 1414463940000
| 0 | ||
| Sexy не стоило переводить. На энглише он лучше выглядит. |