Errores de traducción |
5 | ||
Acá pueden reportar errores en la traducción del juego. |
Hispano « Citoyen » 1513641600000
| 5 | ||
"Viajero" a "Viajar". Iba a sugerir ponero Suburbio de Sacramento, pero me gusta el nombre en ingles. |
Nefersida « Citoyen » 1516401960000
| 2 | ||
1. Actualmente existen dos armas con el mismo nombre, tanto la pistola eléctrica amarilla como el aparato de cuerpo a cuerpo negro que suelta una descarga eléctrica al enemigo tienen el nombre de "Táser". 2. "Mayonnaise" aún no está traducido a "Mayonesa". Dernière modification le 1516402140000 |
1 | ||
Nefersida a dit : El primero ha sido arreglado. El segundo tendrá que esperar al lunes a que vuelvan los administradores. |
Hispano « Citoyen » 1516819800000
| 0 | ||
Me retracto. Dernière modification le 1516832460000 |
1 | ||
tenido > tomado |
Walterpivot « Citoyen » 1516969620000
| 2 | ||
Lo poco que jugué el juego cuando hicieron la prueba de estresamiento de los servidores de Dead Maze, noté un detalle menor que cuando ví el Balón de Fútbol Americano, ítem que se podía incinerar en la fogata, tenía de nombre "Balón de Rugby" en vez de "Balón de Fútbol Americano". Cuando su diseño y carácterísticas corresponden más al de Fútbol Americano, que es marrón con 2 rayas blancas (opcional) y con cordones para atar la parte cosida de su costura, a uno de Rugby, que es Blanco con líneas coloridas que contornean cada cara de los gajos y paneles. Balón de Futbol Amer. Balón de Rugby: Anteriormente en el pasado, en la época clásica, ambos balones eran similares, tenían costuras y eran marrones, pero ahora en la época moderna contemporánea, son diferentes. Entiendo que es un nombre y una frase larga, pero podrían recortar usando abreviaciones como "Fútbol Amer.", etc.. No sé si deberían cambiar "Balón" por "Pelota", creo que le queda bien la palabra "Balón". Dernière modification le 1516973220000 |
2 | ||
Se han cambiado los siguientes textos: ❆ Resistencia eléctrica -> Resistencia ❆ Dureza -> Duro (nombre repetido) ❆ Dureza -> Sólido (nombre repetido) ❆ Demasiado lejos -> Está demasiado lejos. ❆ Al desmontar objetos [...] -> Al reciclar objetos [...] ❆ Desmontar -> Reciclar ❆ Campo de sobrevivientes -> Campamento de sobrevivientes ❆ Gran calidad -> Calidad alta ❆ Debe ser insertado en los sócalos de ropa para mejorarla. -> Debe ser insertada en las casillas de ropa para mejorarla. ❆ Mejora - para desbloquear este sócalo -> Mejora - para desbloquear esta casilla ❆ Táser -> Pistola táser (nombre repetido) ❆ Probabilidad de crítico -> Probabilidad de críticos ❆ Alcanza el lugar indicado. -> Ve al lugar indicado ❆ Construye esto en el campamento: -. -> Construye en el campamento: -. ❆ Tenedor -> Horca (nombre repetido) ❆ Hacha -> Pequeña hacha (nombre repetido) ❆ Balón de rugby -> Balón de fútbol americano Se ha cambiado varios de la historia también para corregir errores como el mencionado en el comentario #6, pero no están incluídos acá para no hacer spoiler. |
Bluexix « Citoyen » 1518232620000
| 1 | ||
Creo que más bien es un cilindro de gas. Además, ya hay un objeto con el mismo nombre. [Centinela] Cambiado por "Tanque de gas" Dernière modification le 1518518700000 |
Actitud « Citoyen » 1518451980000
| 1 | ||
estaio Creo que eso eso es una Cancha de Tenis, si no me equivoco... [Centinela] Cambiado por "Mata a todos los infectados en la cancha de tenis" Dernière modification le 1518518760000 |
Bluexix « Citoyen » 1520548080000
| 1 | ||
Estas dos pasivas con el mismo nombre confunden. [Centinela] Resistencia > Resiliencia Dernière modification le 1520712120000 |
Bluexix « Citoyen » 1520552460000
| 1 | ||
En la misión secundaria con Abbi Webster. Creo que debería decir "Explora". [Centinela] Explorador > Explora Dernière modification le 1520712000000 |
Monserroar « Citoyen » 1528163520000
| 0 | ||
La conversación con Sophie Pearson no está traducida al español |
Kertie « Citoyen » 1529199360000
| 1 | ||
Aún no está traducido, el nombre podría ser plano. En el caso del Handmade Blueprint, plano a mano o plano hecho a mano. Dernière modification le 1529199420000 |
Fileta7w7r « Citoyen » 1529429220000
| 3 | ||
No se si soy el unico que cuando juega Dead maze en la aplicacion de transformice no deja bajr calidad ni subir ni nada le undes y cierras pero cuando vuellves a abris esta otra vez como antes es un pequeño bug que deben de ver |
1 | ||
Filetaxd a dit : A mi tambien me pasa y mi pc se pega mucho así que si le bajo la calidad quizás corra mejor |
0 | ||
Monserroar a dit : |
Proactivo « Citoyen » 1535163900000
| 1 | ||
Hola buenas noches, quería reportar que prácticamente ninguna misión diaria y principal del perro esta en español |
0 | ||
Traducción del blueprint: Planno, traducción correcta: plano |
Nekoman12 « Citoyen » 1564381680000
| 0 | ||
Perdón pero tengo una pequeña duda todas las pasivas están bugeadas? |