×

Langue

Fermer
Atelier 801
  • Forums
  • Dev Tracker
  • Connexion
    • English Français
      Português do Brasil Español
      Türkçe Polski
      Magyar Română
      العربية Skandinavisk
      Nederlands Deutsch
      Bahasa Indonesia Русский
      中文 Filipino
      Lietuvių kalba 日本語
      Suomi עברית
      Italiano Česky
      Hrvatski Slovensky
      Български Latviešu
      Estonian
  • Langue
  • Forums
  • /
  • Atelier 801
  • /
  • Discussions
  • /
  • ❤️ L'équipe Française des Traducteurs
1 / 3 › »
❤️ L'équipe Française des Traducteurs
Translators
« Citoyen »
1541104200000
    • Translators#5240
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#1
  19
  • Index
  • Équipes
  • Faire une demande
  • Nous rejoindre
  • Changements

http://img.atelier801.com/f024f20e.png


L'équipe des traducteurs fait ses premiers pas en septembre 2017 à l'initiative de Hmiida#0000.
Elle regroupe aujourd'hui plus de 40 membres au niveau international.

Celle-ci a fermé le 25 août 2020. L'équipe n'est plus d'actualité. Toutefois, Beachair peut toujours vous aider à traduire en français et anglais. n'hésitez pas à le contacter en privé sur le forum ou Discord pour toute demande.




https://i.imgur.com/INwOy9B.png
Nous sommes un groupe de joueurs de différentes communautés consacrant notre temps à traduire des sujets, fansites, ou généralement des contenus liés aux jeux d'Atelier801 en différentes langues.


https://i.imgur.com/O3uyyEE.png
▶ Est-ce qu'il est possible de traduire mon texte dans plus de 3 langues différentes ?
Non, désolé ! Nous nous limitons à 3 langues différentes étant donné que notre temps consacré à la traduction n'est pas illimité.

▶ Traduisez-vous les fansites en français ?
Absolument, n'hésitez pas à nous solliciter pour élargir l'horizon de votre projet. Vous pouvez également vous tourner vers nous, en fonction de nos langues affichées dans l'onglet Équipe.

▶ Est-il possible de demander une traduction d'un texte ou topic hors-sujet ?
Les textes qui ne sont pas liés avec Atelier 801 sont actuellement acceptés.

▶ Je ne joue plus aux jeux d'Atelier801... mais votre projet m'intéresse.
Ce n'est pas un problème, nous restons ouverts aux personnes externes aux jeux d'Atelier801.

▶ Je souhaite vous remercier pour votre traduction.
Vous pouvez nous mentionner à la fin de votre sujet ou y afficher le logo (http://img.atelier801.com/2ca4f303.png). Le fait de participer à ce projet et de vous aider nous est largement suffisant, vous n'êtes pas forcé d'afficher la source de la traduction.

▶ Un élément de ma traduction reçue me semble bizarre ou incorrecte.
Il est possible que nous ayons mal interprété le sens de ce contenu ou qu'une erreur n'ait pas été vue, dans ce cas n'hésitez pas à nous (r)envoyer un message.


http://img.atelier801.com/2ca4f303.pnghttps://i.imgur.com/G1U9kaI.png
Pour faire une demande de traduction, merci de te diriger vers l'onglet Faire une demande.

https://i.imgur.com/NBlpFKj.png


Avatar 

Pseudo

 

Contact

 

Langue Natale

 

Langue (1)

 

Langue (2)

 

Statut

 

Date d'adhésion :

 

http://avatars.atelier801.com/6526/53996526_50.jpg

Beachair#0000

http://atelier801.com/img/icones/16/enveloppe.png Message forum

http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/flag-2/24/France-Flag-icon.png Français

http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/United-Kingdom-flag-icon.png Anglais

-

Actif

06/08/2018

http://avatars.atelier801.com/3257/55453257_50.jpg

Poiromangue#0000

http://atelier801.com/img/icones/16/enveloppe.png Message forum

http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/flag-2/24/France-Flag-icon.png Français

http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/United-Kingdom-flag-icon.png Anglais

-

Active

03/03/2019


▮ : Leader FR
▮ : Co-Leader FR
En cas de problèmes ou suggestions, adressez-vous au Leader FR.



https://i.imgur.com/vvRXVqr.png
La langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre texte n'est pas parlée par un membre FR ? Vous trouverez ci-dessous les autres équipes en fonction de leur communauté. Vous pouvez nous envoyer votre demande de traduction dans une autre langue parlée par les membres, celle-ci sera partagée à l'équipe apte à traduire dans cette langue.

    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/United-Kingdom-flag-icon.png Anglaise > Grapeup#0020
    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/Saudi-Arabia-Flag-icon.png Arabe > Unlocker001#0000 Wassimevicw#0000
    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/Brazil-Flag-icon.png Brésilienne > Flindix#0095
    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/Croatian-Flag-icon.png Croate > x
    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/flag/24/Spain-Flag-icon.png Espagnole > Zutto#4451
    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/Hungary-Flag-icon.png Hongroise > Peanut_butter#0015
    http://icons.iconarchive.com/icons/icondrawer/flags/24/Netherlands-icon.png Néerlandaise > Faz_x#0010
    http://icons.iconarchive.com/icons/custom-icon-design/all-country-flag/24/Poland-Flag-icon.png Polonaise > Rkubi#0000

▮ : Leader
▮ : Co-Leader

https://i.imgur.com/yvrdPrL.png



Vous êtes au bon endroit si vous souhaitez vous renseigner ou faire une demande de traduction.
Avant tout, merci de vérifier que votre demande correspond aux critères suivants :

    • Votre texte doit être organisé et avoir du sens
    • Votre texte doit faire plus de 500 caractères
    • Si nécessaire, laissez des indications sur votre texte
    • Votre demande concerne 3 langues au maximum
    • Les langues requises peuvent être traduites (voir onglet Index)

La démarche à suivre :

    1→ Choisissez la•les langue•s dans laquelle•lesquelles vous souhaitez faire traduire votre texte (3 au maximum)

    2→ Indiquez la source à traduire, selon 2 cas :

      ▶ Pour un texte, son lien https://pastebin.com/ (vous devrez créer un lien en mettant votre texte sur pastebin)
      (Si pastebin.com est interdit dans votre pays, envoyez directement votre texte)

      ▶ Pour un sujet, son lien forum

    3→ Laissez une note si c'est nécessaire.

    4→ Prêt ? Parfait ! Envoyez-nous tout ça : ici ainsi qu'ici : lien

Exemple
http://img.atelier801.com/5c24f33d.png


https://i.imgur.com/FMwmxHA.png


Dans le cas où vous souhaitez nous rejoindre, assurez-vous que les recrutements soient bien ouverts (marqué sur la bannière ci-dessus) mais également que vous respectez nos conditions d'adhésion :

    • Avoir au moins 16 ans*
    • Être mature, responsable et sérieux
    • Avoir l'esprit d'équipe
    • Maîtriser sa langue natale et avoir de bonnes bases en anglais
    • Être actif
    • Connaître le BBCode et le fonctionnement du forum
    • Avoir un compte Discord


Parfait ! Communiquez-nous sur ce lien le questionnaire suivant :
Nous vous conseillons de copier le formulaire directement dans votre message privé.

    • Quel est votre pseudonyme sur Atelier801 ?
    • Quel âge avez-vous ?
    • De quelle communauté êtes-vous ?
    • Combien de langues parlez-vous et quelles sont-elles ?
    • Écrivez un court paragraphe sur vous-même.
    • Combien de fois êtes-vous connecté sur le forum et pour combien de temps généralement ?
    • Pourquoi devrions-nous vous choisir ?
    • Pourquoi nous ne devrions pas vous choisir ?
    • Traduisez le texte ci-dessous en anglais :
        Le concept de la Grande FAQ
        La « Grande FAQ » est un projet de type communautaire lancé en mars 2017 et qui a pour objectif de réunir toutes les documentations nécessaires à un joueur pour pouvoir évoluer sur Transformice et sur le forum. Sans thématique précise, cette FAQ (foire aux questions) est en constante évolution et peut être complétée par tous les joueurs à tout moment, dès lors qu'une condition principale est respectée : le sujet abordé doit être entièrement traité.
    • Veuillez traduire le même texte dans la ou les autre(s) langue(s) que vous maîtrisez.


Vos traductions seront vérifiées, l'usage d'un traducteur en ligne n'est pas toléré pour traduire l'ensemble du texte ou des mots sans vérifications. Si votre candidature est retenue, un test de traduction sera effectué en plus.C'est juste le temps que je poste et reçoive l'avis de l'équipe de traduction, c'est hs avec l'animation mais je voulais pas créer un topic en +


Toutefois, si la langue anglaise n'est pas votre tasse de thé et que vous n'avez pas un niveau incroyable mais que vous avez un français très soigné et que vous souhaitez donner un coup de main dans l'équipe, nous avons créé un nouveau rôle rien que pour vous ! Celui-ci se nomme le "correcteur" et si cela vous intéresse davantage, lisez donc les conditions ci-dessous quant aux conditions de recrutement :

  • Avoir au moins 15 ans*
  • Être mature, responsable et sérieux
  • Avoir l'esprit d'équipe
  • Maîtriser sa langue natale sur le bout des doigts et avoir quelques bases en anglais afin de comprendre un peu les autres membres et pouvoir communiquer avec
  • Être actif
  • Connaître le BBCode et le fonctionnement du forum
  • Avoir un compte Discord


Si vous répondez à ces conditions, envoyez votre candidature à Beachair à ce lien ainsi qu'à ce lien en précisant le rôle pour lequel vous faites votre candidature et répondez au questionnaire suivant :


  • Quel est votre pseudonyme sur Atelier801 ?
  • Quel âge avez-vous ?
  • De quelle communauté êtes-vous ?
  • Combien de langues parlez-vous et quelles sont-elles ? Cette information a moins d'importance que pour les traducteurs, mais ça peut être un + de maîtriser d'autres langues.
  • Écrivez un court paragraphe sur vous-même.
  • Combien de fois êtes-vous connecté sur le forum et pour combien de temps généralement ?
  • Pourquoi devrions-nous vous choisir ?
  • Pourquoi nous ne devrions pas vous choisir ?
  • Corrigez le texte ci-dessous :
    Le ciel étant bleu les souris sortir de leurs maisons pour se rendre sur la place du village. Fûres surprises d'apprendre qu'un barbecue geant étant organisé, elles se precipitairent ainsi à l'ail ouest du village pour donner un cou de main. Le boulanger amène du pain tout frait du petit matin, le boucher la viande, le pecheur des poissons et coquillages et les autres souris amenairent les couverts et d'autres gourmandises.



* Des exceptions peuvent s'appliquer.

http://img.atelier801.com/08a4f209.png


19/10/2017 - L'équipe Française des Traducteurs a été créée.
22/10/2017 - Bienvenue à Psykosauce au sein de l'équipe !
06/11/2017 - Bienvenue à Kingdave et Viaxeiro au sein de l'équipe !
27/02/2018 - Bienvenue à Armydon au sein de l'équipe !
12/05/2018 - Kingdave et Viaxeiro ont quitté l'équipe.
03/06/2018 - Bienvenue à Grabouilie au sein de l'équipe !
06/08/2018 - Bienvenue à Beachair et Linkaito#4129 au sein de l'équipe !
22/10/2018 - Niquettes a quitté l'équipe. Linkaito#4129 devient Leader FR.
30/10/2018 - Armydon ne fait plus partie de l'équipe.
01/11/2018 - Psykosauce devient Leila#6251.
01/11/2018 - Publication de la refonte du sujet.
26/01/2019 - Grabouilie a quitté l'équipe.
24/02/2019 - Beachair passe Leader FR et Linkaito#4129 co-Leader FR.
03/03/2019 - Bienvenue à Wedging et Poiromangue au sein de l'équipe !
19/06/2019 - Linkaito#4129 devient Linkaito#0010.
29/08/2019 - Linkaito#0010 a quitté l'équipe.
27/10/2019 - Wedging et Leila ont quitté l'équipe.

25/08/2020 - L'équipe a été dissoute.


Dernière modification le 1598610120000
Translators
« Citoyen »
1541104200000
    • Translators#5240
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#2
  6

Tutoriel sur le bot du serveur Discord de l'Equipe de Traduction.


1- Bot d'intégration (Discord)

@TranslatorBot a été conçu pour simplifier les choses.

https://cdn.discordapp.com/attachments/418887950625931265/421791740727656448/unknown.png


Nous sommes heureux de vous présenter le bot qui a été fait par notre membre BR Bolodefchoco pour l'Equipe de Traduction.De nombreux efforts ont été nécessaires par notre développeur de bots afin de programmer TranslatorBot. Ce bot a plusieurs fonctions, qu'elles soient publiques ou privées, 40 commandes spéciales et efficaces. Voilà quelques unes d'entres elles pour le public.

!invite = Affiche un lien d'invitation pour le serveur de l'Equipe de Traduction.

!help = Affiche le message d'aide.

!profile = Affiche le profil du membre de l'équipe en question.

!message = Le bot vous envoie automatiquement un message.

!leaderboard = Affiche un classement des meilleurs traducteurs.

!request = Envoie une demande de traduction pour l'Equipe de Traduction.


2- Demandes publiques

Dorénavant, vous pourrez demander des traductions courtes sur notre serveur Discord. Vous pourrez avoir accès à notre serveur et communiquer avec chaque équipe, séparément dans leurs canaux publics. Nous sommes heureux de vous accueillir sur notre serveur Discord.

Lien d'invitation public : Code = 8tA7uJ8


Quelques images du processus des requêtes publiques:


  • Un exemple d'une demande de Unlocker001:
    https://cdn.discordapp.com/attachments/418887950625931265/421405850482245652/unknown.png
  • Comment nous recevons la demande:
    https://cdn.discordapp.com/attachments/360194922542006292/421415422135631903/unknown.png
  • Comment vous recevrez votre traduction:
    https://media.discordapp.net/attachments/362603101800235009/421421038476197900/unknown.png



Dernière modification le 1551021360000
Massi
« Consul »
1541104380000
    • Massi#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#3
  2
Beau sujet, bonne chance!!!

Dernière modification le 1541164200000
Leila
« Citoyen »
1541104380000
    • Leila#6251
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#4
  2

Très fière de cette réfonte !
Merci au leader !

Mouyna
« Consul »
1541105340000
    • Mouyna#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#5
  2
Bonne chance à vous ! ♥
Compositrice
« Censeur »
1541105640000
    • Compositrice#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#6
  2
J'adore la nouvelle présentation (comme la première), bonne chance à vous :) !
Beachair
« Sénateur »
1541106660000
    • Beachair#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#7
  3
Quel beau topic, quelle belle team ♡
Anwtix
« Consul »
1541108040000
    • Anwtix#6992
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#8
  4

Belle présentation, bonne chance à vous !

https://data.photofunky.net/output/image/b/0/7/6/b07639/photofunky.gif

Trafalga
« Citoyen »
1541109540000
    • Trafalga#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#9
  2
Bonne chance les traducteurs !!
Katow
« Sénateur »
1541109660000
    • Katow#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#10
  2
Bonne chance pour ce nouveau départ avec un nouveau leader :p
Etyla
« Consul »
1541124780000
    • Etyla#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#12
  3
Belle refonte ! ♥
Rename
« Sénateur »
1541146020000
    • Rename#0415
    • Profil
    • Derniers messages
#13
  2
Bonne chances c'est un beau projet j'espère qu'il porteras vraiment ses fruits et ne décevras plus.'( très bonne idée d'avoir enlever la règle limitant les trads seulement à c'qui concerne l'A801 )
Mlledebby
« Sénateur »
1541151240000
    • Mlledebby#0015
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#14
  3
Beau sujet, nouveau départ avec un nouveau leader !

Par contre, il manque certains hashtags dans les pseudos des leaders étrangers, onglet "Équipes".
Rio
« Sénateur »
1541151540000
    • Rio#0010
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#15
  5
C’est une très bonne idée que d’aider les joueurs quand ils rencontrent un problème avec une traduction !

La présentation est vraiment agréable à regarder et à lire, très fluide et vite compréhensible même quand on vient juste de se réveiller !

Je vous souhaite bonne chance et j’espère que ça marchera ♥ !
Cillanne
« Consul »
1541156820000
    • Cillanne#0010
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#16
  2
Très belle présentation et bonne chance à vous les traducteurs !
Hmiida
« Consul »
1541187060000
    • Hmiida#0000
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#17
  3
Quelle présentation ! Bonne chance à vous !
Lunewie
« Sénateur »
1541264640000
    • Lunewie#9101
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#18
  7
Intéressant tout ça, c'est bien de repartir sur de bonnes bases ! J'espère que vous aurez plein de demandes ! ;)
Si votre team avait vu le jour il y a quelques années je pense que je vous aurais contactés mais maintenant je peux me débrouiller tout seul et puis j'ai des relations un peu partout maintenant, du coup voilà...

Sinon j'avais quelques questions et remarques à vous faire part.

a dit :
▶ Est-il possible de demander une traduction d'un texte ou topic hors-sujet ?
Nous acceptons les textes qui ne concernent pas les jeux d'Atelier801.

Ça veut dire que vous pouvez faire les devoirs d'anglais de tout le monde ?

a dit :
▶ Un élément de ma traduction reçue me semble bizarre ou incorrecte.
Il est possible que nous ayons mal interprété le sens de ce contenu ou qu'une erreur n'ait pas été vue, dans ce cas n'hésitez pas à nous (r)envoyer un message.

À combien de % estimez-vous la qualité de vos traductions effectuées ? Je veux dire par là, à quel niveau de confiance et fiabilité pouvons-nous nous référer par rapport à votre travail ? Parce qu'à partir du moment où on vous contacte pour une traduction, il se peut qu'on ne maîtrise pas du tout la langue dans laquelle on vous demande votre aide, donc on ne peut pas vraiment voir les erreurs qui se sont glissées dans le texte donné. Je précise cela parce que vous dites que l'on doit vous contacter si on remarque une erreur mais comme je viens de le dire, on ne peut pas le savoir et c'est pour cela que l'on vous contacte - pour qu'il n'y ait pas d'erreurs.

a dit :
Votre texte doit être organisé et avoir du sens

Pouvez-vous nous renseigner sur la démarche réalisée par vous-mêmes lorsqu'on vous donne un texte où il y a plein de fautes d'orthographe, de ponctuation et de syntaxe ? Réalisez-vous vous-mêmes les corrections - tout en les précisant au demandeur - avant de faire une traduction ou refusez-vous le texte qu'on vous a confié ? Peut-être demandez-vous au demandeur de revenir vers vous lorsqu'il aura un texte moins bien encombrant ?

a dit :
▶ Pour un texte, son lien https://pastebin.com/ (vous devrez créer un lien en mettant votre texte sur pastebin)
(Si pastebin.com est interdit dans votre pays, envoyez directement votre texte)

Simple suggestion mais il y a textup.fr, site en français, qui peut faire l'affaire si jamais. Moins bien compliqué que votre site, même s'il reste compréhensible.

a dit :
Avoir au moins 16 ans*

Même si vous précisez que des exceptions peuvent s'appliquer, pourquoi cette dure limite ? À partir du moment où un joueur de 13 ans, par exemple, réalise une très bonne traduction et sait écrire parfaitement dans deux langues différentes, pourquoi devrait-il être privé de faire partie de la team à cause de son âge ? Surtout que Link, qui est maintenant le Leader de cette équipe, avait fait exactement la même réflexion à l'équipe des Helpers sur l'ancien topic, où là il faut avouer que la limite est nécessaire, où du moins plus que par rapport à ici (de mon point de vue en tout cas), donc il devrait comprendre pourquoi je vous fais remarquer cela.

Je souhaitais aussi vous informer que sur votre topic international (il me semble ?), Niquettes est toujours indiquée comme étant la Leader de l'équipe, or ce n'est plus le cas. De plus, sur le second post, il y a un Discord que l'on peut rejoindre, pourquoi ne pas nous le donner ? Simple curiosité.

Je crois que ce sera tout, merci pour votre investissement ! Ça fait toujours autant plaisir de voir autant de joueurs s'investir pour le jeu et c'est encourageant pour la suite ! Une très bonne chance à vous ! ♥
Linkaito
« Consul »
1541276760000
    • Linkaito#0095
    • Profil
    • Derniers messages
    • Tribu
#19
  10
Bonsoir, afin de clarifier notre fonctionnement, je vais répondre aux questionnements de Veloceraptox :

a dit :
▶ Est-il possible de demander une traduction d'un texte ou topic hors-sujet ?
Nous acceptons les textes qui ne concernent pas les jeux d'Atelier801.

Ça veut dire que vous pouvez faire les devoirs d'anglais de tout le monde ?

Ce genre de demandes n'est pas accepté. Je doute qu'il soit essentiel de l'afficher sur le sujet.

a dit :
▶ Un élément de ma traduction reçue me semble bizarre ou incorrecte.
Il est possible que nous ayons mal interprété le sens de ce contenu ou qu'une erreur n'ait pas été vue, dans ce cas n'hésitez pas à nous (r)envoyer un message.

À combien de % estimez-vous la qualité de vos traductions effectuées ? Je veux dire par là, à quel niveau de confiance et fiabilité pouvons-nous nous référer par rapport à votre travail ? Parce qu'à partir du moment où on vous contacte pour une traduction, il se peut qu'on ne maîtrise pas du tout la langue dans laquelle on vous demande votre aide, donc on ne peut pas vraiment voir les erreurs qui se sont glissées dans le texte donné. Je précise cela parce que vous dites que l'on doit vous contacter si on remarque une erreur mais comme je viens de le dire, on ne peut pas le savoir et c'est pour cela que l'on vous contacte - pour qu'il n'y ait pas d'erreurs.

Nous n'avons pas de pourcentages à transmettre actuellement, étant donné que l'équipe a eu un vent de fraîcheur et un regain en vitalité récemment, notamment par l'apparition de nouveaux membres sur cette année 2018. Pour ce qui est de la fiabilité et confiance, il est possible de se fier aux commentaires qui seront postés sur ce sujet; dans le cas de la période 2016 à début 2018, les traductions étaient peu satisfaisantes de manière générale et on pouvait le voir aux commentaires de mécontentements des joueurs. Si un joueur ne connait pas la langue dans laquelle sa traduction a été effectuée, il pourra avoir les retours d'autres personnes (dans le cas où il poste un sujet sur un forum de telle communauté par exemple).

À savoir que nous contactons si nécessaire l'autre équipe de la langue X.

Cependant, pour vous donner un avis sur notre travail, vous pouvez vous appuyer sur les textes français du deuxième événement lua, qui vient de démarrer il y a quelques jours. (textes traduits par notre équipe)


a dit :
Votre texte doit être organisé et avoir du sens

Pouvez-vous nous renseigner sur la démarche réalisée par vous-mêmes lorsqu'on vous donne un texte où il y a plein de fautes d'orthographe, de ponctuation et de syntaxe ? Réalisez-vous vous-mêmes les corrections - tout en les précisant au demandeur - avant de faire une traduction ou refusez-vous le texte qu'on vous a confié ? Peut-être demandez-vous au demandeur de revenir vers vous lorsqu'il aura un texte moins bien encombrant ?

Étant donné qu'une traduction se fait dans une autre langue, peu importe si le texte du joueur contient des fautes d'orthographe & co. Notre objectif est de traduire cette demande en restant proche du contenu transmis, selon la langue il sera normal que la traduction soit approximative et non pas au mot à mot en revanche.

a dit :
▶ Pour un texte, son lien https://pastebin.com/ (vous devrez créer un lien en mettant votre texte sur pastebin)
(Si pastebin.com est interdit dans votre pays, envoyez directement votre texte)

Simple suggestion mais il y a textup.fr, site en français, qui peut faire l'affaire si jamais. Moins bien compliqué que votre site, même s'il reste compréhensible.

Pastebin est utilisé de manière générale dans toutes les équipes de traduction, donc c'est un choix par défaut. Un lien textup.fr peut convenir également, mais le texte sera mis en forme lors de la publication, ce qui est moins pratique.

a dit :
Avoir au moins 16 ans*

Même si vous précisez que des exceptions peuvent s'appliquer, pourquoi cette dure limite ? À partir du moment où un joueur de 13 ans, par exemple, réalise une très bonne traduction et sait écrire parfaitement dans deux langues différentes, pourquoi devrait-il être privé de faire partie de la team à cause de son âge ?

Les membres ont jugé qu'un niveau correct en anglais et en français était acquis au lycée, y compris la maturité recherchée. C'est un jugement qui nous est personnel mais bien entendu nous sommes conscients que des personnes moins âgées correspondent aux critères de recrutement, d'où cette ouverture.

Veloceraptox a dit :
Je souhaitais aussi vous informer que sur votre topic international (il me semble ?), Niquettes est toujours indiquée comme étant la Leader de l'équipe, or ce n'est plus le cas. De plus, sur le second post, il y a un Discord que l'on peut rejoindre, pourquoi ne pas nous le donner ? Simple curiosité.

Pour le Discord cette partie arrivera bientôt, d'où le premier post réservé ! Et concernant le topic international, l'information a déjà été communiquée à ceux qui en ont la charge. ^^

Et merci pour tous vos commentaires bien entendu !

Dernière modification le 1541328360000
  • Forums
  • /
  • Atelier 801
  • /
  • Discussions
  • /
  • ❤️ L'équipe Française des Traducteurs
1 / 3 › »
© Atelier801 2018

Equipe Conditions Générales d'Utilisation Politique de Confidentialité Contact

Version 1.27