[Düzenleme] Forum & Oyun Çeviri Hataları |
Joilicem « Citoyen » 1426599240000
| 0 | ||
Orijinal Hali: Ünvan Çevirisi: Ünvan Olması gereken çeviri: Başlık RESİM: |
Mellefromage « Censeur » 1426600740000
| 0 | ||
Dogangun a dit : Bu değişemiyor. Joilicem a dit : Bu hatanın farkındayım ama yerini bulamadım nedense, garip. Soracağım. |
Neonstrayzer « Citoyen » 1426603200000
| 0 | ||
Mellefromage a dit : İkramiye yazıyor. Burada bulunan eşyalar savaş sırasında kendini veya takımı iyileştirmek ve güçlendirmek, düşmanlara mayın kurabileceğimiz eşyalar. Eski adı Perk. Ama ikramiye olunca orada bulunan eşyalar saçma oluyor. Bu yüzden takviye daha mantıklı olabilir diye düşündüm. Ayrıca dün bir konuya yazmıştım belki görmemişsinizdir diye tekrardan yazayım; http://prntscr.com/6hj6ej Transformice adlı hesabınız yazıyor. Adlı kelimesi oradan çıkarılırsa düzeltilmiş olur. Mellefromage a dit : Evet shamanınızı şamanınızı olarak değiştirilmiş ama şu hâlâ düzelmemiş; % 1 birleştirilirse yabancı serverlarda olduğu gibi bizde de şöyle olacak. Mellefromage a dit : Yerini dil dosyalarını inceleyerek buldum ben. Kafe ile ilgili olan her şey yan yana koyulmuş. ¤NouveauSujet=Yeni bir konu aç¤Message=Mesaj¤AttendreNouveauSujet=Yeni bir konu açmadan önce %1 dakika beklemelisiniz.¤AttendreNouveauMessage=Yeni bir mesaj göndermeden önce %1 saniye beklemelisiniz.¤Options=Ayarlar¤Titre=Ünvan Sondaki Ünvan o konu adı olmalı sanırım. Ama emin değilim genede yanlış olabilir. Dernière modification le 1426603980000 |
Mellefromage « Censeur » 1426604340000
| 0 | ||
Takviye uygun o halde değiştiriyorum. %1 düzeltilmiş görünüyor. Biz artık dil dosyalarını kullanmıyoruz, yeni sisteme geçtik ve alfabetik bir sıralama var, o nedenle bulamıyorum. Sorun o. |
Enginfener « Citoyen » 1426604880000
| 0 | ||
neonstrayzer a dit : Aslında Bouboum,Fortoresse,Nekondancer çevirilerinide atabiliriz melleye dil dosyasında duruyorlar |
Neonstrayzer « Citoyen » 1426605480000
| 0 | ||
Enginfener a dit : Bir önceki mesajı oku. Sistem değişmiş. -- Sanırım ğ Soopafresh fontunda yok diye Eitim olmuş. Ama Egitim yazılabilir. |
Searchwins « Citoyen » 1426607760000
| 0 | ||
İngilizce hali : You've invited Seksen to join your tribe house. Çevirilmiş hali : Seksen adlı oyuncuyu kabile evinize katılmaya ettiniz. Bu düzelsin artık yani sinirlerim bozuldu. :/ Dernière modification le 1426608600000 |
0 | ||
Şu anda [[Tutorial] Powertransfs] isimli odaya giriş yaptınız. Başka bir odaya gitmek veya oluşturmak için /room Oda ismi komutunu kullanabilirsiniz. İngilizce hali : Tutorial Çevirilmiş hali : Eğitim Menüden eğitim odasına gittiğimizde karşımıza çıkıyor.ayrıca oda ismi de [Tutorial]Powertransfs] şeklinde.düzeltimesi gerekiyor. Dernière modification le 1427725920000 |
Oguzhandkr « Citoyen » 1426610220000
| 0 | ||
Orijinal Hali: Are you sure you want to ignore %1? Çevirisi: %1 adlı oyuncuyu engellemek istediğinizden emin nisiniz? Olması gereken çeviri: %1 adlı oyuncuyu engellemek istediğinizden emin misiniz? Orijinal Hali: %1 has kicked %2 out of the tribe. Çevirisi: %1, %2 adlı oyuncuyu kabileden attı. Olması gereken çeviri: %1, %2 adlı oyuncuyu kabileden çıkarttı. (Varsa) Sebep: Daha önce başka bir konu daha vardı buna benzer, orada görmüştüm aklıma geldi. Böyle olması daha mantıklı olur bence. "kabileden attı" yerine daha kibar olan "kabileden çıkarttı" kullanılabilir. Orijinal Hali: title Çevirisi: ünvan Olması gereken çeviri: unvan (Varsa) Sebep: Oyundaki her "title" çevirisi ünvan olarak çevrilmiş, ancak doğrusu "unvan". Mümkün mü bilemiyorum, sonuçta ünvan çok fazla kullanıldı oyunda, ama düzeltilmeli. Powertransfs a dit : Şu anda [Eğitim Oguzhandkr] isimli odaya giriş yaptınız. Başka bir odaya gitmek veya oluşturmak için /room Oda ismi komutunu kullanabilirsiniz. Çeviride bir hata yok, çevrilmemiş metin de. Dernière modification le 1426610520000 |
Oguzhandkr 1426610340000
| | ||
[Modéré par Ahmet] Dernière modification le 1426610400000 |
Neonstrayzer « Citoyen » 1426610460000
| 0 | ||
Oguzhandkr a dit : Bana kalırsa attı daha uygun. İngilizce çevirisi bile kicked zaten. |
Oguzhandkr « Citoyen » 1426610700000
| 0 | ||
Neonstrayzer a dit : Aslında haklısın, kick out da kaba. Değiştirilmesi gerekirse tüm dillerde değiştirilmek istenir, bu da biraz sıkıntı. |
Neonstrayzer « Citoyen » 1426610820000
| 0 | ||
Orijinal: Tantemeri'den ayrılmak istediğinizden emin misiniz? Olması gereken: Tantemeri adlı oyuncudan ayrılmak istediğinize emin misiniz? -- Orijinal: Tantemeri'den ayrıldınız. Olması gereken: Tantemeri ile ayrıldınız. Nedeni her isimin son harflerine göre den dan eki geliyor. Kmlcan'den ayrılmak mesela? Dernière modification le 1426611300000 |
Bearpow « Citoyen » 1426611900000
| 0 | ||
[~Forum] Anket konusu açarken Orjinal: Oy vermeyenlerin sonuçların görüntülemesine izin ver Olması gereken: Oy vermeyenlerin sonuçları görüntülemesine izin ver Resim: Dernière modification le 1426612020000 |
Neonstrayzer « Citoyen » 1426612140000
| 0 | ||
bearpow a dit : Sonuçların görüntülenmesine pek hatalı değil. Mesela : ÖSYM sonuçların açıklanmasına izin vermedi gibi bir şey. Hata yok. |
Bearpow 1426612320000
| | ||
[Modéré par Ahmet] |
Bearpow « Citoyen » 1426613640000
| 0 | ||
[~Forum] Gelen kutusu Orjinal: Boş çöp Olması gereken: Çöpü boşalt Sebep: İngiliz forumunda "Empty trash" yazıyor. "Empty" kelimesinin bir diğer anlamı "boşaltmak" olduğundan dolayı bunun "Çöpü boşalt" olması gerekir. Çeviren her kimse "Empty" kelimesinin karşılığı olarak "Boş" yazmış. Resim: [/quote] |
0 | ||
Neonstrayzer a dit : "ÖSYM -bir şey olarak- sonuçların açıklanmasına izin vermedi." oluyor, buradaki cümle ise "Oy vermeyenlerin -kişilerin- sonuçları görüntülemesine izin ver." olmalı. Verdiğiniz örnek ile buradaki cümledeki "-n" ekinin görevi farklı, ilk söylenen hata doğru, düzeltilmesi gerekir bence de. Dernière modification le 1426617420000 |
Bearpow « Citoyen » 1426616940000
| 0 | ||
[~Transformice] Tribunal (/tribunal) Orjinal hali: Type Çevirisi: Yaz Olması gereken: Tip veya Tür Resim: [~Forum] Çeviri: Giriş yapabilmek için % 1 saniye beklemeniz gerekmektedir. Olması gereken: Giriş yapabilmek için %1 saniye beklemeniz gerekmektedir. Resim: [~Fortoresse] Orjinal hali: Domination Olması gereken: Hakimiyet Sebep: Oda menüsüne bastığımızda Domination "Hakimiyet" modu olarak tanıtılmış. Bu yüzden menüye bastığımızda orada da "Hakimiyet" yazması gerekir. Resim: Bu arada; Bouboum marketindeki "Kullan" yazısı "Kuşan" olarak değiştirilmiş. Sanırım Fortoresse'deki "Kullan" yerine başka yazılar değiştirilmiş veya tek bir "Kullan" yazısı birden fazla oyuna bağlı. Dernière modification le 1427299740000 |
Bearpow « Citoyen » 1426696680000
| 0 | ||
-Bug- edit Dernière modification le 1426696740000 |